1. Le tasse di licenza provenienti da uno Stato contraente e pagate ad una persona residente nell’altro Stato sono unicamente imponibili in quest’ultimo Stato.
2. Nondimeno, le tasse possono essere imposte nello Stato contraente dal quale provengono e secondo la legislazione di questo Stato, purché l’imposta così stabilita non ecceda il 10 per cento dell’ammontare lordo delle tasse di licenza.
3. Il termine di «tasse di licenza», usato nel presente articolo, designa le rimunerazioni di qualsiasi genere pagate per l’impiego o la concessione dell’impiego di un diritto d’autore su un’opera letteraria, artistica o scientifica (compresi i film cinematografici come anche i film o le registrazioni per emissioni radiofoniche o televisive), di un brevetto, d’un marchio di fabbrica o di commercio, d’un disegno o di un modello, di un piano, di una formula o di un procedimento segreto oppure d’altri beni o diritti analoghi, come anche per l’impiego o la concessione dell’impiego di un’attrezzatura industriale, commerciale o scientifica nonché per informazioni inerenti ad un’esperienza acquisita nel settore industriale, commerciale o scientifico, ma esclude le tasse di licenza ed altre somme pagate per l’esercizio di miniere o di cave o per l’estrazione o il trasporto di risorse naturali.
4. Nonostante le disposizioni dei numeri 1 e 2 del presente articolo, i diritti d’autore ed altri analoghi pagamenti per la produzione o la riproduzione d’opere letterarie, drammatiche, musicali od artistiche (eccettuate le tasse e i pagamenti analoghi per film cinematografici e film o registrazioni utilizzati per emissioni televisive o registrazioni radiofoniche), provenienti da uno degli Stati contraenti e pagati a un residente dell’altro Stato contraente, sono esenti d’imposta nel primo Stato contraente.
5. Le disposizioni nei numeri 1, 2 e 4 del presente articolo non sono applicabili, qualora il beneficiario delle tasse, residente di uno degli Stati contraenti, disponga, nell’altro Stato contraente dal quale provengono le tasse, di una sede stabile, e il diritto o il bene determinante le tasse appartenga effettivamente alla sede stabile suindicata. In questo caso, va applicato l’articolo 7.
6. Le tasse di licenza sono considerate provenienti da uno Stato contraente, se il debitore è costituito dallo Stato medesimo, da una sua sottodivisione politica, da una sua corporazione locale o da un suo residente. Tuttavia, le tasse suddette sono considerate provenienti dallo Stato contraente dov’è situata la sede stabile, qualora il debitore delle tasse, residente in uno degli Stati contraenti o altrove, disponga, in uno Stato contraente, di una sede stabile, che è vincolata all’obbligo di pagare le tasse e si assume il versamento delle stesse.
7. Ove sussistano rapporti particolari tra debitore e creditore oppure tra ciascuno di loro e una terza persona e le tasse pagate, rispetto alla prestazione determinante, eccedano la somma che le parti avrebbero convenuto mancando siffatti rapporti, il presente articolo diviene applicabile unicamente a quest’ultimo ammontare. In tale caso, la somma eccedente è imponibile secondo la legislazione di ciascuno Stato contraente, ferme restando le rimanenti disposizioni della presente Convenzione.
1. Lizenzgebühren, die aus einem der Vertragsstaaten stammen und an eine in dem anderen Vertragsstaat ansässige Person gezahlt werden, können in dem anderen Vertragsstaat besteuert werden.
2. Diese Lizenzgebühren können jedoch in dem Vertragsstaat, aus dem sie stammen, nach dem Recht dieses Vertragsstaates besteuert werden; die Steuer darf aber 10 vom Hundert des Bruttobetrages der Lizenzgebühren nicht übersteigen.
3. Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck «Lizenzgebühren» bedeutet Vergütungen jeder Art, die für die Benutzung oder für das Recht auf Benutzung von Urheberrechten an literarischen, künstlerischen oder wissenschaftlichen Werken, einschliesslich kinematographischer Filme sowie Filme und Aufzeichnungen für Radio oder Fernsehen, von Patenten, Marken, Mustern oder Modellen, Plänen, geheimen Formeln oder Verfahren oder von ähnlichen Vermögenswerten oder Rechten sowie für die Benutzung oder das Recht auf Benutzung gewerblicher, kaufmännischer oder wissenschaftlicher Ausrüstungen oder für die Mitteilung gewerblicher, kaufmännischer oder wissenschaftlicher Erfahrungen gezahlt werden; der Ausdruck schliesst aber Lizenzgebühren oder andere für die Ausbeutung von Bergwerken oder Steinbrüchen oder für die Förderung und das Abtragen von Bodenschätzen gezahlten Vergütungen nicht ein.
4. Ungeachtet der Absätze 1 und 2 dieses Artikels sind Lizenzgebühren für Urheberrechte und andere Vergütungen, die für die Herstellung oder Wiedergabe von literarischen, dramatischen, musikalischen oder künstlerischen Werken gezahlt werden (mit Ausnahme von Lizenzgebühren und anderen Vergütungen für kinematographische Filme und Filme oder magnetische Bildaufzeichnungen, die für das Fernsehen und Tonbänder, die für das Radio verwendet werden) und die aus einem der Vertragsstaaten stammen und an eine in dem anderen Vertragsstaat ansässige Person gezahlt werden, von der Steuer im erstgenannten Vertragsstaat befreit.
5. Die Absätze 1, 2 und 4 dieses Artikels sind nicht anzuwenden, wenn der in einem der Vertragsstaaten ansässige Empfänger der Lizenzgebühren in dem anderen Vertragsstaat, aus dem die Lizenzgebühren stammen, eine Betriebsstätte hat und die Rechte oder Vermögenswerte, für die die Lizenzgebühren gezahlt werden, tatsächlich zu dieser Betriebsstätte gehören. In diesem Fall ist Artikel 7 anzuwenden.
6. Lizenzgebühren gelten dann als aus einem der Vertragsstaaten stammend, wenn der Schuldner dieser Vertragsstaat selbst, eine seiner politischen Unterabteilungen, eine seiner lokalen Körperschaften oder eine in diesem Vertragsstaat ansässige Person ist. Hat aber der Schuldner der Lizenzgebühren, ohne Rücksicht darauf, ob er in einem der Vertragsstaaten ansässig ist oder nicht, in einem Vertragsstaat eine Betriebsstätte, mit der die Verpflichtung zur Zahlung der Lizenzgebühren zusammenhängt, und trägt die Betriebsstätte die Lizenzgebühren, so gelten die Lizenzgebühren als aus dem Vertragsstaat stammend, in dem die Betriebsstätte liegt.
7. Bestehen zwischen Schuldner und Gläubiger oder zwischen jedem von ihnen und einem Dritten besondere Beziehungen und übersteigen deshalb die gezahlten Lizenzgebühren, gemessen an der zugrundeliegenden Leistung, den Betrag, den Schuldner und Gläubiger ohne diese Beziehungen vereinbart hätten, so wird dieser Artikel nur auf diesen letzten Betrag angewendet. In diesem Fall kann der übersteigende Betrag nach dem Recht jedes Vertragsstaates und unter Berücksichtigung der anderen Bestimmungen dieses Abkommens besteuert werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.