1. Il presente Accordo è soggetto a ratifica, accettazione o approvazione, conformemente alle rispettive disposizioni costituzionali delle Parti. Gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione sono depositati presso il Depositario.
2. Qualunque Stato dell’AELS o della SACU può applicare il presente Accordo a titolo provvisorio se le sue regole costituzionali lo consentono. L’applicazione provvisoria del presente Accordo in virtù del presente paragrafo deve essere notificata al Depositario.
3. Il presente Accordo entra in vigore il 1° luglio 2006 a condizione che tutte le Parti abbiano depositato i loro strumenti di ratifica, di accettazione o di approvazione presso il Depositario o abbiano notificato allo stesso l’applicazione provvisoria almeno un mese prima di questa data.
4. Se non entra in vigore il 1° luglio 2006, il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo al deposito degli strumenti di ratifica o alla notifica dell’applicazione provvisoria da parte dell’ultima Parte.
1. Dieses Abkommen unterliegt der Ratifizierung, Annahme oder Genehmigung gemäss den verfassungsrechtlichen Vorschriften jeder Vertragspartei. Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden werden beim Depositar hinterlegt.
2. Falls es seine verfassungsrechtlichen Vorschriften erlauben, kann jeder EFTA-Staat und jeder SACU-Staat dieses Abkommen vorläufig anwenden. Die vorläufige Anwendung dieses Abkommens nach diesem Absatz wird dem Depositar notifiziert.
3. Dieses Abkommen tritt am 1. Juli 2006 in Kraft, soweit alle Vertragsparteien die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde beim Depositar hinterlegt oder ihm die provisorische Anwendung spätestens einen Monat vor diesem Datum notifiziert haben.
4. Tritt dieses Abkommen nicht am 1. Juli 2006 in Kraft, so tritt es am ersten Tag des zweiten Monats in Kraft, nach dem die letzte Vertragspartei ihre Urkunde hinterlegt oder die vorläufige Anwendung notifiziert hat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.