0.632.21 Accordo generale del 30 ottobre 1947 su le tariffe doganali e il commercio (GATT) (con All. e Protocollo)

0.632.21 Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen (GATT) vom 30. Oktober 1947 (mit Anlagen und Prot.)

Art. XXIX Attinenze del presente accordo con la Carta dell’Avana

1.  Le Parti contraenti si obbligano a osservare, con ogni diligenza comportabile con i poteri esecutivi dei quali dispongono, i princìpi generali enunciati nei capi dal I al VI e XI della Carta dell’Avana, fino a tanto che non l’abbiano approvata in conformità delle loro norme costituzionali.

2.  Alla data dell’entrata in vigore della Carta dell’Avana, l’applicazione della parte II del presente accordo verrà sospesa.

3.  Se, il 30 settembre 1949, la Carta dell’Avana non sarà in vigore, le Parti contraenti si aduneranno prima del 31 dicembre 1949 per convenire se il presente accordo debba essere emendato, completato oppure conservato.

4.  Se la Carta dell’Avana cessasse, in un momento qualsiasi, d’avere effetto, le Parti contraenti si aduneranno, come prima sarà possibile, per convenire se il presente accordo debba essere completato, emendato oppure conservato. Fino a tanto non sarà stato firmato un accordo a questo rispetto, entrerà nuovamente in vigore la parte II del presente accordo; rimanendo inteso che alle disposizioni di questa Parte, eccettuato l’articolo XXIII, sarà sostituito, mutatis mutandis, il testo della Carta dell’Avana, il quale fosse in vigore in quel momento, e che nessuna Parte contraente sarà vincolata per le disposizioni che non la obbligavano allorchè la Carta dell’Avana abbia cessato d’avere effetto.

5.  Se una Parte contraente non avesse approvato la Carta dell’Avana allorchè fosse entrata in vigore, le Parti contraenti si aduneranno per convenire se, e come, il presente accordo debba essere completato o emendato, in quanto muti i rapporti tra la Parte contraente che non abbia accettato la Carta dell’Avana e le altre Parti. Fino a tanto che non sarà stato firmato un accordo a questo rispetto, le disposizioni della Parte II del presente accordo seguiteranno ad essere applicate tra quella e queste altre Parti contraenti, nonostante le disposizioni del numero 2 del presente articolo.

6.  Le Parti contraenti che sono membri dell’Organizzazione Internazionale del Commercio non potranno fondarsi sulle disposizioni del presente accordo, allo scopo di togliere effetto a una disposizione qualunque della Carta dell’Avana. L’applicazione del principio stabilito nel presente numero a una Parte contraente che non sia membro della detta Organizzazione sarà determinata in un accordo, conformemente alle disposizioni del numero 5 del presente articolo.

Art. XXIX Zusammenhang dieses Abkommens mit der Havanna-Charta

1.  Die Vertragspartner verpflichten sich, in dem vollen mit den ihnen zur Verfügung stehenden Verwaltungsmitteln zu vereinbarendem Masse die in den Kapiteln I–IV einschliesslich und in Kapitel IX der Havanna-Charta niedergelegten allgemeinen Grundsätze bis zu dem Zeitpunkt zu beachten, an dem sie die Charta gemäss ihren verfassungsmässigen Bestimmungen angenommen haben werden.

2.  Die Anwendung des Teils II des vorliegenden Abkommens wird mit dem Tage des Inkrafttretens der Havanna-Charta ausgesetzt.

3.  Sollte die Havanna-Charta bis zum 30. September 1949 nicht in Kraft getreten sein, so werden die Vertragspartner vor dem 31. Dezember 1949 zusammentreten, um darüber zu befinden, ob das vorliegende Abkommen geändert, ergänzt oder beibehalten werden soll.

4.  Sollte die Havanna-Charta zu irgendeinem Zeitpunkt ausser Kraft treten, so sollen die Vertragspartner sobald wie möglich danach zusammentreten, um darüber zu befinden, ob das vorliegende Abkommen ergänzt, geändert oder beibehalten werden soll. Bis zum Abschluss einer Vereinbarung über diese Frage soll Teil II des vorliegenden Abkommens von neuem in Kraft treten, wobei Einverständnis darüber herrscht, dass die Bestimmungen des Teils II, mit Ausnahme des Artikels XXIII mutatis mutandis durch den zu diesem Zeitpunkt in der Havanna-Charta enthaltenen Text ersetzt werden und dass ferner kein Vertragspartner durch Bestimmungen gebunden sein soll, die ihn zum Zeitpunkt des Ausserkrafttretens der Havanna-Charta nicht banden.

5.  Sollte ein Vertragspartner die Havanna-Charta bis zum Zeitpunkt ihres Inkrafttretens nicht angenommen haben, so sollen die Vertragspartner zusammentreten, um darüber zu befinden, ob und in welcher Weise das vorliegende Abkommen, soweit es die Beziehungen zwischen dem Vertragspartner, der die Charta nicht angenommen hat und den übrigen Vertragspartnern berührt, ergänzt oder geändert werden soll. Bis zum Zeitpunkt einer Vereinbarung hierüber sollen die Bestimmungen des Teils 11 des vorliegenden Abkommens weiterhin zwischen diesem Vertragspartner und den übrigen Vertragspartnern, unbeschadet der Bestimmungen der Ziffer 2 des vorliegenden Artikels, Anwendung finden.

6.  Vertragspartner, die Mitglied der Internationalen Handelsorganisation sind, sollen sich nicht auf die Bestimmungen des vorliegenden Abkommens berufen können, um irgendeine Bestimmung der Havanna-Charta unwirksam zu machen. Die Anwendung des in dieser Ziffer behandelten Grundsatzes auf einen Vertragspartner, der nicht Mitglied der Internationalen Handelsorganisation ist, soll Gegenstand einer Vereinbarung gemäss den Bestimmungen der Ziffer 5 dieses Artikels sein.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.