1. Qualora non sia altrimenti disposto circa agli emendamenti che fossero da apportare al presente accordo, gli emendamenti alle disposizioni della parte I del medesimo, dell’articolo XXIX, e del presente articolo, entreranno in vigore non appena siano stati approvati da tutte le parti contraenti, laddove gli emendamenti alle altre disposizioni del presente accordo entreranno in vigore, rispetto alle Parti contraenti che li abbiano approvati, non appena siano stati approvati dai due terzi delle Parti contraenti, e, successivamente, rispetto alle altre Parti contraenti, non appena siano stati approvati da queste.
2. Ogni Parte contraente, che approvi un emendamento al presente accordo, depositerà uno strumento d’approvazione, presso il Segretario generale delle Nazioni Unite, entro un termine che sarà stabilito dalle Parti contraenti. Queste ultime potranno risolvere che un emendamento entrato in vigore secondo che dispone il presente articolo, sia di tale sorta, che qualsiasi Parte contraente la quale non l’abbia approvato nel termine stabilito, potrà recedere dal presente accordo, oppure potrà, con il loro assenso, seguitare a esserne parte.
1. Ausser wenn an einer anderen Stelle dieses Abkommens Bestimmungen zur Vornahme von Änderungen vorgesehen sind, sollen die Änderungen der Bestimmungen des Teiles 1 des vorliegenden Abkommens, des Artikels XXIX oder dieses Artikels von dem Zeitpunkt ab in Kraft treten, in dem sie von allen Vertragspartnem angenommen sind; andere Änderungen des vorliegenden Abkommens sollen hinsichtlich der Vertragspartner, die sie annehmen, von dem Zeitpunkt ab in Kraft treten, an dem sie von zwei Dritteln der Vertragspartner angenommen sind und danach für jeden anderen Vertragspartner von dem Zeitpunkt ab, an dem dieser die Änderung angenommen hat.
2. Jeder Vertragspartner, der eine Änderung des vorliegenden Abkommens annimmt, soll eine Annahmeurkunde bei dem Generalsekretär der Vereinten Nationen binnen einer Frist hinterlegen, die von den Vertragspartnern festzusetzen ist. Die Vertragspartner können festlegen, dass eine auf Grund dieses Artikels in Kraft getretene Änderung solcher Art ist, dass es jedem Vertragspartner, der sie nicht innerhalb einer von den Vertragspartnern festgesetzten Frist angenommen hat, freistehen soll, von dem vorliegenden Abkommen zurückzutreten oder mit Zustimmung der Vertragspartner Vertragspartner zu bleiben.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.