0.631.252.945.461.5 Accordo del 24 novembre 2015 tra la Svizzera e l'Italia relativo alla istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico di Stabio / Gaggiolo

0.631.252.945.461.5 Vereinbarung vom 24. November 2015 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen beim Grenzübergang Stabio / Gaggiolo

Art. 2

La zona prevista per i controlli abbinati italiani e svizzeri è così delimitata:

a)
uno spazio doganale utilizzato in comune dal personale delle due Amministrazioni Doganali che comprende:
l’area doganale commerciale italiana,
l’area doganale commerciale svizzera.
Per esigenze organizzative e per agevolare la fluidità del traffico, lo spazio doganale viene suddiviso nel modo seguente:
un’area Sud / Nord situata a est dello spartitraffico dell’area doganale italiana e a est degli uffici sul lato svizzero, che va dal cancello d’entrata sul piazzale italiano alla barriera d’uscita del piazzale svizzero. L’area include la rampa di controllo italiana e la rampa di controllo svizzera,
un’area Nord / Sud che va dall’inizio dell’area doganale svizzera situata a ovest degli spazi svizzeri fino al cancello d’uscita dell’area doganale italiana. L’area include la rampa di controllo svizzera e la rampa di controllo italiana;
b)
gli uffici utilizzati congiuntamente e/o disgiuntamente dalle due amministrazioni doganali risultano dall’allegata planimetria ufficiale che è parte integrante del presente accordo; detta planimetria è affissa nei rispettivi uffici.

I controlli delle persone sono esercitati così come previsto dal Codice Comunitario relativo al regime di attraversamento delle frontiere da parte delle persone (codice frontiere Schengen, regolamento CE n. 562/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 15 marzo 2006).

Art. 2

Die für die italienischen und schweizerischen nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen vorgesehene Zone wird wie folgt abgegrenzt:

a)
einem von den Bediensteten beider Zollverwaltungen gemeinsam benützten Sektor, umfassend:
den Zollplatz für den italienischen Handelswarenverkehr;
den Zollplatz für den schweizerischen Handelswarenverkehr.
Aus organisatorischen Gründen und zwecks Beschleunigung des Verkehrsflusses wird die Zone wie folgt aufgeteilt:
die Fläche Süd/Nord östlich der Leitplanke des italienischen Zollsektors und östlich der Dienstgebäude auf der schweizerischen Seite, die vom Eingangsportal auf dem italienischen Zollamtsplatz bis zur Ausgangsschranke auf dem schweizerischen Zollamtsplatz reicht. Die Zone umfasst die italienische und die schweizerische Kontrollrampe;
die Fläche Nord/Süd, die vom Beginn der schweizerischen Zone westlich der schweizerischen Bereiche bis zur Ausgangsschranke der italienischen Zone reicht. Die Zone umfasst die schweizerische und die italienische Kontrollrampe.
b)
Die gemeinsam und/oder nicht gemeinsam von beiden Zollverwaltungen benutzten Dienstgebäude sind aus dem amtlichen Zonenplan im Anhang ersichtlich, der einen integrierenden Bestandteil dieses Abkommens bildet. Der Zonenplan wird in den italienischen und schweizerischen Dienstgebäuden angeschlagen.

Die Personenkontrollen werden gemäss dem Gemeinschaftskodex für das Überschreiten der Grenzen durch Personen (Schengener Grenzkodex, Verordnung [EG] Nr. 562/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. März 2006) durchgeführt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.