1. Qualsiasi violazione delle disposizioni di sicurezza concernenti la protezione di informazioni classificate ai sensi del presente Accordo è appurata conformemente alla legislazione nazionale della Parte sul cui territorio si è verificata la violazione.
2. Le autorità di sicurezza competenti si informano reciprocamente e senza indugio in merito a qualsiasi violazione delle disposizioni di sicurezza.
3. Se la violazione delle disposizioni si è verificata nel territorio di terzi, la Parte contraente che ha trasmesso le informazioni classificate adotta, in collaborazione con detti terzi, tutte le misure di cui ai capoversi 1 e 2.
4. Le autorità di sicurezza competenti si informano reciprocamente e senza indugio in merito alle circostanze della violazione delle disposizioni di sicurezza e all’esito delle misure adottate. Su richiesta, le autorità di sicurezza competenti possono collaborare alle indagini.
5. In presenza di sospetti di violazioni delle disposizioni di sicurezza, sono applicabili le disposizioni di cui ai capoversi 1–4.
1. Alle Verletzungen der Bestimmungen über den Schutz von unter dieses Abkommen fallenden klassifizierten Informationen werden nach nationalem Recht der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet es zur Verletzung gekommen ist, untersucht.
2. Die zuständigen Sicherheitsbehörden informieren einander umgehend über jegliche Verletzung von Sicherheitsbestimmungen.
3. Hat die Regelverletzung im Hoheitsgebiet einer Drittpartei stattgefunden, trifft die Vertragspartei, die die klassifizierten Informationen weitergegeben oder übermittelt hat, die in den Absätzen 1 und 2 genannten Massnahmen in Zusammenarbeit mit der Drittpartei.
4. Die zuständigen Sicherheitsbehörden der Vertragsparteien informieren sich gegenseitig unverzüglich über den Hintergrund der Verletzung der Sicherheitsbestimmungen und über das Ergebnis der ergriffenen Massnahmen. Auf Anfrage arbeiten die zuständigen Sicherheitsbehörden bei der Untersuchung zusammen.
5. Wird eine Verletzung von Sicherheitsbestimmungen vermutet, gelten die Bestimmungen der Absätze 1–4.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.