0.512.163.61
Accordo del 26 maggio 2004 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro della Difesa del Regno dei Paesi Bassi concernente le attività comuni delle Forze aeree svizzere e delle Forze aeree reali olandesi
0.512.163.61 Vereinbarung vom 26. Mai 2004 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsminister des Königreichs der Niederlande betreffend gemeinsame Aktivitäten zwischen der Schweizer Luftwaffe und der Königlichen Niederländischen Luftwaffe
Art. 9 Cooperazione nell’ambito di esercitazioni di trasporto aereo e supporto reciproco nell’ambito di impieghi di trasporto aereo
- 9.1
- A condizione che le FAS e le FARO utilizzino aeroplani di trasporto militare simili, entrambe le Parti desiderano cooperare nell’ambito di esercitazioni di trasporto aereo e fornire un supporto reciproco nell’ambito di impieghi di trasporto aereo.
- 9.2
- Il supporto reciproco nell’ambito di impieghi di trasporto aereo può comprendere servizi di trasporto aereo da parte delle FARO a favore delle FAS e vice versa conformemente alle rispettive priorità nazionali.
- 9.3
- I termini e le condizioni specifici sono stabiliti in accordi tecnici.
Art. 9 Zusammenarbeit bei Lufttransportübungen und gegenseitige Unterstützung bei Lufttransporteinsätzen
- 9.1
- Vorausgesetzt, dass die LW und die RNLAF ähnliche Lufttransportflugzeuge verwenden, sind beide Parteien an einer Zusammenarbeit im Bereich der Lufttransportausbildung und an gegenseitiger Unterstützung für Lufttransporteinsätze interessiert.
- 9.2
- Die gegenseitige Unterstützung bei Lufttransporteinsätzen kann, soweit die jeweiligen nationalen Prioritäten dies zulassen, Lufttransportdienste durch die RNLAF zugunsten der LW und umgekehrt umfassen.
- 9.3
- Die näheren Einzelheiten werden in Technischen Vereinbarungen geregelt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.