0.512.163.61

Accordo del 26 maggio 2004 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro della Difesa del Regno dei Paesi Bassi concernente le attività comuni delle Forze aeree svizzere e delle Forze aeree reali olandesi

0.512.163.61 Vereinbarung vom 26. Mai 2004 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsminister des Königreichs der Niederlande betreffend gemeinsame Aktivitäten zwischen der Schweizer Luftwaffe und der Königlichen Niederländischen Luftwaffe

Art. 8 Programmi di scambio e visita

8.1
Tra gli stati maggiori, le unità e le scuole delle FAS e gli stati maggiori, le unità e le scuole delle FARO possono avere luogo scambi e visite.
8.2
Il personale che partecipa a un programma di scambio e/o visita è integrato negli stati maggiori, nelle unità o nelle scuole dello SR per il periodo di tempo previsto e può partecipare a tutte le attività nazionali condotte dagli stati maggiori, dalle unità o dalle scuole dello SR durante il periodo dello scambio, della visita o delle attività comuni di addestramento.
8.3
I termini e le condizioni specifici sono stabiliti in accordi tecnici.

Art. 8 Austausch und Besuchsprogramme

8.1
Austausche und Besuche erfolgen zwischen den Stäben, Einheiten und Schulen der LW und den Stäben, Einheiten und Schulen der RNLAF.
8.2
Das an Austausch- und Besuchsprogrammen teilnehmende Personal wird für die geplante Zeitspanne in die Stäbe, Einheiten oder Schulen des gastgebenden Staates integriert und kann während der Dauer seines Austausches, Besuches oder gemeinsamer Übungsaktivität an allen staatlichen Aktivitäten teilnehmen, die durch die Stäbe, Einheiten oder Schulen des gastgebenden Staates durchgeführt werden.
8.3
Die näheren Einzelheiten werden in Technischen Vereinbarung geregelt.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.