Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica di Colombia,
in applicazione della Convenzione UNESCO del 14 novembre 19702 concernente le misure da adottare per vietare e impedire l’importazione, l’esportazione e il trasferimento di proprietà illeciti di beni culturali, cui aderiscono entrambi gli Stati in qualità di Stati parte, e in conformità alle disposizioni vigenti in detti Stati,
in considerazione del fatto che il furto, il saccheggio e l’importazione ed esportazione illecite di beni culturali rappresentano un pericolo per il patrimonio culturale dell’umanità,
animati dal desiderio di contribuire alla salvaguardia e al mantenimento del patrimonio culturale e di impedire il trasferimento illecito di beni culturali,
convinti che la cooperazione tra i due Stati sia in grado di fornire un contributo importante a tal fine,
nell’intento di facilitare il rimpatrio di beni culturali importati ed esportati illecitamente e di intensificare gli scambi culturali tra i due Stati,
hanno convenuto quanto segue:
Der Schweizerische Bundesrat
und
die Regierung der Republik Kolumbien
in Anwendung der UNESCO-Konvention vom 14. November 19702 über Massnahmen zum Verbot und zur Verhütung der rechtswidrigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von Kulturgut, zu deren Vertragsstaaten beide Länder gehören, und in Befolgung der für die Vertragsparteien diesbezüglich geltenden Bestimmungen,
in der Erwägung, dass Diebstahl, Plünderung sowie illegale Ein- und Ausfuhr von Kulturgut einen Schaden für das kulturelle Erbe der Menschheit darstellen,
im Bestreben, einen Beitrag zur Erhaltung und Sicherung des kulturellen Erbes zu leisten und den illegalen Kulturgütertransfer zu verhindern,
in der Überzeugung, dass hierfür die Zusammenarbeit zwischen beiden Staaten einen wichtigen Beitrag leisten kann,
im Bestreben, die Rückführung von rechtswidrig eingeführtem und ausgeführtem Kulturgut zu erleichtern und den Kulturaustausch zwischen beiden Staaten zu verstärken,
sind wie folgt übereingekommen:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.