(1) I costi dei provvedimenti necessari per la salvaguardia, la conservazione e il rimpatrio del bene culturale sono a carico dello Stato parte richiedente.
(2) Qualora sia ordinato il rimpatrio, lo Stato parte richiedente deve versare alla persona che ha acquistato il bene culturale in buona fede un’indennità stabilita in base alla legislazione interna di ciascuno Stato parte.
(3) L’ammontare dell’indennità è fissato dal tribunale o dall’autorità competente dello Stato parte in cui è stata presentata la richiesta ai sensi dell’articolo III.
(4) Fino al pagamento dell’indennità la persona che ha acquistato il bene culturale in buona fede ha su di esso un diritto di ritenzione.
(1) Die Kosten der erforderlichen Massnahmen für die Sicherung, Erhaltung und Rückführung des Kulturguts trägt die begehrende Vertragspartei.
(2) Die begehrende Vertragspartei hat der Person, die das Kulturgut in gutem Glauben erworben hat und es zurückgeben muss, im Falle einer Rückführung eine Entschädigung zu entrichten, die sich nach dem innerstaatlichen Recht der jeweiligen Vertragspartei bemisst.
(3) Die Höhe der Entschädigung wird vom zuständigen Gericht oder der zuständigen Behörde der Vertragspartei festgelegt, in der das Begehren nach Artikel III geltend gemacht wurde.
(4) Bis zur Bezahlung der Entschädigung hat die Person, die das Kulturgut in gutem Glauben erworben hat, ein Retentionsrecht an diesem.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.