0.444.126.31 Accordo del 1° febbraio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Colombia sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali (con all.)

0.444.126.31 Vereinbarung vom 1. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kolumbien über die Einfuhr und die Rückführung von Kulturgut (mit Anhang)

Art. IV

(1)  Lo Stato parte richiedente deve dimostrare che il bene culturale:

a.
rientra in una delle categorie elencate nell’allegato; e
b.
è stato importato illecitamente nell’altro Stato parte dopo l’entrata in vigore del presente Accordo.

(2)  Le azioni di rimpatrio avviate in Svizzera si prescrivono un anno dopo che le autorità dello Stato parte richiedente sono venute a conoscenza dell’ubicazione e dell’identità del detentore del bene culturale, ma al più tardi 30 anni dopo l’esportazione illecita, senza pregiudicare gli altri meccanismi esistenti in materia di rimpatrio dei beni culturali.

Art. IV

(1)  Die begehrende Vertragspartei hat nachzuweisen:

a.
dass das Kulturgut einer der im Anhang verzeichneten Kategorien angehört; und
b.
dass das Kulturgut nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung rechtswidrig in das Gebiet der anderen Vertragspartei eingeführt worden ist.

(2)  Im Falle einer Rückführungsklage in der Schweiz verjährt diese Klage ein Jahr nachdem die Behörden der klagenden Vertragspartei Kenntnis erlangt haben, wo und bei wem sich das Kulturgut befindet, spätestens jedoch 30 Jahre nachdem das Kulturgut rechtswidrig ausgeführt worden ist; vorausgesetzt es bestehen keine anderen Verfahren zur Rückführung von Kulturgut.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.