0.443.923.2 Accordo del 22 ottobre 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Canada sulle relazioni cinematografiche ed audiovisive (con All.)

0.443.923.2 Vereinbarung vom 22. Oktober 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Kanada über die Beziehungen auf dem Gebiete des Films und der Audiovision (mit Anhang)

Art. VIII

La colonna sonora originale di ogni coproduzione è in francese, oppure in inglese, in tedesco o in italiano. Si può procedere alla ripresa simultanea in due di tali lingue. Se lo scenario lo richiede, si possono includere nella coproduzione scenari in altre lingue.

La doppiatura e i sottotitoli in francese, inglese, tedesco e italiano di ogni coproduzione si fanno in Canada o in Svizzera. Ogni deroga dovrà esser approvata dalle autorità competenti dei due Paesi.

Art. VIII

Das Originalband jeder Koproduktion muss in französischer oder englischer oder in deutscher oder in italienischer Sprache sein. Es kann auch gleichzeitig in zwei dieser Sprachen gedreht werden. Es können auch Dialoge in anderen Sprachen in die Koproduktion aufgenommen werden, wenn es das Drehbuch erfordert.

Die Synchronisierung oder die Untertitelung in französischer, englischer, deutscher und italienischer Sprache jeder Koproduktion findet in Kanada oder in der Schweiz statt. Jede Abweichung ist durch die zuständigen Behörden beider Staaten zu genehmigen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.