0.360.691.1 Accordo del 27 luglio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Slovenia sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità

0.360.691.1 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Slowenien über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Art. 7 Rafforzamento della coordinazione

1.  Le autorità competenti delle Parti rafforzano la cooperazione mediante l’intensificazione della coordinazione in occasione di interventi operativi.

2.  Le autorità competenti rafforzano la cooperazione segnatamente in occasione dell’attuazione di particolari tecniche d’indagine e di misure quali ad esempio consegne sorvegliate, osservazioni e inchieste mascherate finalizzate all’assunzione di prove e all’apertura di un’inchiesta penale.

3.  Gli agenti impiegati nell’ambito di interventi coordinati ai sensi del capoverso 2 sono tenuti a rispettare le modalità stabilite dalla Parte sul cui territorio si svolgono in prevalenza le indagini.

4.  In casi specifici le autorità competenti possono decidere insieme se l’applicazione del presente articolo giustifica una ripartizione dei costi.

5.  I Governi possono disciplinare in un accordo separato le ulteriori modalità della collaborazione ai sensi dei capoversi 1–3.

Art. 7 Verstärkung der Koordination

1.  Die zuständigen Behörden der Parteien intensivieren die Zusammenarbeit durch Verstärkung der Koordination bei operativen Einsätzen.

2.  Die zuständigen Behörden verstärken die Koordination insbesondere bei der Durchführung spezieller Ermittlungstechniken und Massnahmen wie zum Beispiel kontrollierte Lieferung, Observation und verdeckte Ermittlung zum Zwecke der Beweiserhebung und Anhebung eines Strafverfahrens.

3.  Beamte, die im Rahmen koordinierter Einsätze gemäss Absatz 2 tätig werden, sollen die Modalitäten derjenigen Partei berücksichtigen, in deren Hoheitsgebiet die Ermittlungen zur Hauptsache im Gange sind.

4.  Die zuständigen Behörden können im Einzelfall gemeinsam festlegen, ob die Umsetzung dieses Artikels eine Kostenaufteilung rechtfertigt.

5.  Die weiteren Modalitäten der Zusammenarbeit gemäss den Absätzen 1–3 können die Regierungen in einer gesonderten Vereinbarung regeln.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.