Le Parti contraenti,
considerando che la Convenzione internazionale per la protezione delle novità vegetali del 2 dicembre 19613, modificata dall’Atto addizionale del 10 novembre 19724, si è dimostrata strumento valido per la cooperazione internazionale in materia di protezione del diritto dei costitutori;
riaffermando i principi che figurano nel preambolo della Convenzione, secondo i quali esse:
considerando che il concetto della protezione dei diritti dei costitutori ha acquisito una grande importanza in molti Stati che non hanno ancora aderito alla Convenzione;
considerando che alcune modifiche nella Convenzione sono necessarie per facilitare l’adesione di tali Stati all’Unione;
considerando che alcune disposizioni concernenti l’amministrazione dell’Unione creata dalla Convenzione devono essere emendate alla luce dell’esperienza;
considerando che il miglior modo per raggiungere tali obiettivi sia una nuova revisione della Convenzione;
hanno convenuto quanto segue:
Die Vertragsstaaten,
In der Erwägung, dass das Internationale Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen vom 2. Dezember 19612 in der durch die Zusatzakte vom 10. November 19723 geänderten Fassung sich als wertvolles Instrument für die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Schutzes von Züchterrechten erwiesen hat,
Erneut die in der Präambel des Übereinkommens enthaltenen Grundsätze bekräftigend, wonach
In der Erwägung, dass der Gedanke des Schutzes von Züchterrechten grosse Bedeutung in vielen Staaten gewonnen hat, die dem Übereinkommen noch nicht beigetreten sind,
In der Erwägung, dass bestimmte Änderungen in dem Übereinkommen erforderlich sind, um diesen Staaten den Beitritt zum Verband zu erleichtern,
In der Erwägung, dass einzelne Bestimmungen über die Verwaltung des durch das Übereinkommen geschaffenen Verbands im Licht der Erfahrungen änderungsbedürftig sind.
In der Erwägung, dass diese Ziele am besten durch die erneute Revision des Übereinkommens erreicht werden können,
haben folgendes vereinbart:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.