1. In applicazione delle disposizioni del presente Atto in materia di denominazioni d’origine o indicazioni geografiche registrate, ogni Parte contraente mette a disposizione i mezzi giuridici necessari per prevenire:
2. L’alinea 1)a) si applica anche all’utilizzo della denominazione d’origine o indicazione geografica equivalente alla sua imitazione, anche se la vera origine dei prodotti è indicata o se la denominazione d’origine o l’indicazione geografica è tradotta o accompagnata da espressioni quali «genere», «tipo», «stile», «alla maniera», «imitazione», «metodo», «prodotto come in», «analogo», «simile» o altre .
3. Restando impregiudicato l’articolo 13.1), una Parte contraente rifiuta o invalida, ex officio e se la sua legislazione lo permette, o su richiesta di una parte interessata, la registrazione di un marchio successivo qualora l’utilizzo del marchio determini una delle situazioni di cui all’alinea 1).
1. Vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Akte stellt jede Vertragspartei die rechtlichen Mittel bereit, um in Bezug auf eine eingetragene Ursprungsbezeichnung oder eine eingetragene geografische Angabe Folgendes zu verhindern:
2. Absatz 1 Buchstabe a gilt auch für eine Verwendung der Ursprungsbezeichnung oder der geografischen Angabe, die auf eine Imitation hinausläuft, selbst wenn der tatsächliche Ursprung der Waren angegeben ist oder wenn die Ursprungsbezeichnung oder die geografische Angabe als Übersetzung verwendet oder durch Ausdrücke wie «Stil», «Art», «Typ», «Machart», «Imitation», «Verfahren», «hergestellt wie in», «wie», «ähnlich» oder dergleichen begleitet wird.
3. Unbeschadet des Artikels 13 Absatz 1 verweigert eine Vertragspartei von Amts wegen, sofern ihre Rechtsvorschriften dies zulassen, oder auf Antrag einer betroffenen Partei die Registrierung einer jüngeren Marke oder erklärt sie für ungültig, wenn die Verwendung dieser Marke zu einer der Situationen gemäss Absatz 1 führen würde.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.