1. Ogni Parte contraente è libera di scegliere il tipo di legislazione in virtù della quale prevedere la protezione stabilita nel presente Atto, a condizione che tale legislazione soddisfi i requisiti sostanziali ivi previsti.
2. Le disposizioni del presente Atto non recano pregiudizio ad alcun’altra protezione garantita dalla Parte contraente alle denominazioni d’origine o indicazioni geografiche registrate in virtù della sua legislazione nazionale o regionale o di altri strumenti internazionali.
3. Nessuna delle disposizioni del presente Atto reca pregiudizio agli obblighi che intercorrono tra le Parti contraenti in virtù di altri strumenti internazionali, così come ad alcun diritto conferito alla Parte contraente in virtù di qualsiasi altro strumento internazionale.
1. Jede Vertragspartei entscheidet selbst, nach welcher Art von Rechtsvorschriften sie den in dieser Akte vorgesehenen Schutz gewährt, sofern diese Rechtsvorschriften den wesentlichen Anforderungen dieser Akte entsprechen.
2. Die Bestimmungen dieser Akte berühren in keiner Weise einen etwaigen anderen Schutz, den eine Vertragspartei nach ihren nationalen oder regionalen Rechtsvorschriften oder im Rahmen anderer internationaler Instrumente für eingetragene Ursprungsbezeichnungen oder eingetragene geografische Angaben gewährt.
3. Diese Akte entbindet weder von Verpflichtungen, die die Vertragsparteien gemäss anderen internationalen Instrumenten untereinander eingegangen sind, noch werden durch diese Akte die Rechte einer Vertragspartei beeinträchtigt, die diese gemäss anderen Instrumenten innehat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.