Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.22 Diritto delle obbligazioni
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.22 Obligationenrecht

0.221.333.213.6 Accordo del 6 dicembre 1955 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sul regolamento di questioni concernenti i consigli d'amministrazione delle società anonime costituite nella Repubblica federale di Germania per l'esercizio degli impianti idroelettrici di confine del Reno

0.221.333.213.6 Vertrag vom 6. Dezember 1955 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Regelung von Fragen, welche die Aufsichtsräte der in der Bundesrepublik Deutschland zum Betrieb von Grenzkraftwerken am Rhein errichteten Aktiengesellschaften betreffen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.221.333.213.6

 RU 1957 845

Traduzione1

Accordo
tra la Confederazione Svizzera
e la Repubblica federale di Germania
sul regolamento di questioni concernenti i consigli d’amministrazione
delle società anonime costituite nella Repubblica federale di Germania
per l’esercizio degli impianti idroelettrici di confine del Reno

Conchiuso il 6 dicembre 1955
Istrumenti di ratificazione scambiati il 9 settembre 1957
Entrato in vigore il 9 ottobre 1957

(Stato 9  ottobre 1957)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

Überschrift

0.221.333.213.6

 AS 1957 815

Vertrag
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Bundesrepublik Deutschland
über die Regelung von Fragen, welche die Aufsichtsräte der in
der Bundesrepublik Deutschland zum Betrieb von Grenzkraftwerken
am Rhein errichteten Aktiengesellschaften betreffen

Abgeschlossen am 6. Dezember 1955
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 9. September 1957
In Kraft getreten am 9. Oktober 1957

(Stand am 9. Oktober 1957)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.