Il presente accordo sarà ratificato e gli istrumenti di ratificazione saranno scambiati a Berna il più presto possibile. L’accordo entra in vigore un mese dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione.
Il presente accordo può essere disdetto da ciascuna parte contraente quattro anni dopo la sua entrata in vigore. Esso cessa d’avere effetto alla fine dell’anno che segue la data della disdetta.
Fatto a Bonn, in due esemplari originali, il 6 dicembre 1955.
Per la Huber | Per la v. Brentano |
Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsurkunden sollen sobald wie möglich in Bern ausgetauscht werden. Der Vertrag tritt einen Monat nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft.
Dieser Vertrag kann frühestens vier Jahre nach seinem Inkrafttreten von einem der vertragschliessenden Teile gekündigt werden. Er tritt ein Jahr nach der Kündigung ausser Kraft.
Geschehen zu Bonn am 6. Dezember 1955 in doppelter Urschrift.
Für die Huber | Für die v. Brentano |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.