Il Consiglio federale svizzero
e
il Presidente della Repubblica Francese,
parimente convinti della necessità di assicurare in tutti i casi la soluzione pacifica delle vertenze che potessero sorgere fra gli Stati,
considerato che il trattato di arbitrato concluso tra la Svizzera e la Francia il 14 Dicembre 19043, è scaduto il 14 Luglio 1917, visti i vincoli d’amicizia e le relazioni di buon vicinato che uniscono felicemente il popolo svizzero e il popolo francese,
hanno risolto di concludere un Trattato per sciogliere nelle vie pacifiche della conciliazione o, mancando essa, in via giudiziaria o arbitrale tutte le vertenze che potessero sorgere tra la Svizzera e la Francia ed hanno nominato a questo scopo quali loro plenipotenziari:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, scambiatisi i loro pieni poteri e riconosciutili reciprocamente in buona e debita forma,
hanno convenuto le disposizioni seguenti:
3 [RU 21 595, 26 854, 28 535]
Der Schweizerische Bundesrat
und
der Präsident der Französischen Republik,
gleichermassen von der Notwendigkeit überzeugt, in allen Fällen die Erledigung etwaiger zwischen den Staaten entstehender Streitigkeiten durch friedliche Mittel sicherzustellen,
in der Erwägung, dass der Schiedsvertrag vom 14. Dezember 19043 zwischen der Schweiz und Frankreich am 14. Juli 1917 abgelaufen ist,
in Anbetracht der freundschaftlichen und gutnachbarlichen Beziehungen, die glücklicherweise das schweizerische und das französische Volk verbinden,
sind übereingekommen, einen Vertrag zur friedlichen Erledigung aller etwaigen zwischen der Schweiz und Frankreich entstehenden Streitigkeiten im Wege des Vergleichsverfahrens und, in dessen Ermangelung, im Wege des Gerichts- oder Schiedsgerichtsverfahrens abzuschliessen, und haben zu diesem Zwecke zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
die nach Austausch ihrer beiderseits in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten
folgende Bestimmungen vereinbart haben:
3 [AS 21 627, 26 872, 28 546]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.