Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.193.1 Accordo del 17 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e gli Stati Parte della Convenzione relativa alla conciliazione e all'arbitrato nel quadro dell'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) al fine di determinare lo statuto giuridico in Svizzera della Corte di conciliazione e d'arbitrato nel quadro dell'OSCE

0.192.120.193.1 Abkommen vom 17. November 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und den Vertragsstaaten des Übereinkommens über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) zur Festlegung des rechtlichen Statuts des Vergleichs- und Schiedsgerichtshofs innerhalb der OSZE in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Entrata, soggiorno e uscita

1.  Le autorità svizzere adottano ogni provvedimento inteso ad agevolare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita da tale territorio e il soggiorno a tutte le persone, indipendentemente dalla loro nazionalità, chiamate ufficialmente presso la Corte, vale a dire:

a)
i membri della Corte, e i familiari a loro carico;
b)
il cancelliere della Corte, e i familiari a suo carico;
c)
i funzionari della Cancelleria, e i familiari a loro carico;
d)
gli agenti, consulenti, avvocati, periti e testimoni delle Parti dinanzi alla Corte.

2.  Le domande di visto presentate dalle persone sopracitate sono esaminate nel più breve tempo possibile. I visti sono rilasciati gratuitamente. Per agevolare la procedura, tali persone presentano, a sostegno della domanda di visto, una lettera ufficiale rilasciata dalla Corte che attesti le loro funzioni.

Art. 22 Einreise, Aufenthalt und Ausreise

1.  Die schweizerischen Behörden treffen alle zweckdienlichen Massnahmen, um die Einreise in die Schweiz, die Ausreise und den Aufenthalt aller Personen, die in amtlicher Eigenschaft zum Gerichtshof berufen werden, ohne Rücksicht auf ihre Staatsangehörigkeit, zu erleichtern, nämlich:

a)
die Mitglieder des Gerichtshofs sowie die von ihnen unterhaltenen Familienmitglieder;
b)
der Kanzler sowie die von ihm unterhaltenen Familienmitglieder;
c)
die Beamten der Kanzlei sowie die von ihnen unterhaltenen Familienmitglieder;
d)
die Vermittler, Berater, Anwälte, Experten und Zeugen der Parteien vor dem Gerichtshof.

2.  Die Visagesuche der oben erwähnten Personen sind innert möglichst kurzer Frist zu prüfen. Die Visa werden kostenlos ausgestellt. Um das Verfahren zu erleichtern, haben diese Personen zur Unterstützung ihres Visumsgesuches einen offiziellen Brief des Gerichtshofs vorzuweisen, in dem ihre Funktionen bescheinigt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.