Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.193.1 Accordo del 17 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e gli Stati Parte della Convenzione relativa alla conciliazione e all'arbitrato nel quadro dell'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) al fine di determinare lo statuto giuridico in Svizzera della Corte di conciliazione e d'arbitrato nel quadro dell'OSCE

0.192.120.193.1 Abkommen vom 17. November 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und den Vertragsstaaten des Übereinkommens über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) zur Festlegung des rechtlichen Statuts des Vergleichs- und Schiedsgerichtshofs innerhalb der OSZE in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Oggetto delle immunità

1.  I privilegi e le immunità contemplati dal presente Accordo non sono accordati nell’intento di concedere vantaggi personali a coloro che ne beneficiano. Sono istituiti unicamente al fine di garantire, in qualsiasi circostanza, il funzionamento della Corte e la completa indipendenza delle persone interessate.

2.  La Corte ha non solo il diritto ma anche il dovere di levare l’immunità ad un membro della Corte, al cancelliere o ad un funzionario della sua Cancelleria qualora ritenga che l’immunità intralci il corso della giustizia e possa essere levata senza pregiudicare gli interessi della Corte.

Art. 21 Gegenstand der Immunitäten

1.  Die im vorliegenden Abkommen vorgesehenen Vorrechte und Immunitäten werden nicht eingeräumt, um den davon Begünstigten persönliche Vorteile zu verschaffen. Sie sind einzig und allein vorgesehen, um die freie Abwicklung der Tätigkeit des Gerichtshofs und die volle Unabhängigkeit der betreffenden Personen unter allen Umständen zu gewährleisten.

2.  Der Gerichtshof hat nicht nur das Recht, sondern auch die Pflicht, die Immunität eines Mitglieds des Gerichtshofs, des Kanzlers oder eines Beamten der Kanzlei aufzuheben, wenn er der Auffassung ist, dass diese Immunität den normalen Gang der Rechtspflege hindert, und wenn die Aufhebung möglich ist, ohne dass dadurch die Interessen des Gerichtshofs betroffen werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.