Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC

0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Rappresentanti degli Stati parte

1.  Indipendentemente dagli altri privilegi e immunità cui possono pretendere, i rappresentanti degli Stati parte alle riunioni convocate dall’OPAC, come pure i loro supplenti, consiglieri, esperti tecnici e i segretari delle loro delegazioni, godono, nell’esercizio delle loro funzioni e nel corso degli spostamenti a destinazione o in provenienza dal luogo della riunione, dei seguenti privilegi e immunità:

a)
immunità dall’arresto o dalla detenzione;
b)
immunità di giurisdizione per quanto concerne le parole, gli scritti e gli atti che hanno compiuto nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali; la presente immunità sussiste anche se gli interessati hanno cessato di esercitare le loro funzioni;
c)
inviolabilità di tutte le carte, documenti e materiali ufficiali;
d)
diritto di fare uso di codici e di spedire o ricevere carte, corrispondenza o materiali ufficiali per il tramite di corrieri o valigie sigillati;
e)
esenzione per sé e per i coniugi da ogni misura restrittiva concernente l’immigrazione, da qualsiasi altra formalità di registrazione degli stranieri e da tutte le obbligazioni di servizio nazionale mentre, nell’esercizio delle loro funzioni, soggiornano in Svizzera o vi si trovano in transito;
f)
agevolazioni equivalenti a quelle accordate ai rappresentanti dei governi stranieri in missione ufficiale temporanea per quanto concerne le restrizioni monetarie e di cambio;
g)
immunità e agevolazioni equivalenti a quelle accordate ai membri delle missioni diplomatiche di rango comparabile per quanto concerne i loro bagagli personali.

2.  Nel caso in cui l’incidenza di un’imposta qualsiasi sia subordinata alla residenza della persona assoggettata, i periodi durante i quali le persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo risiedono sul territorio svizzero nell’esercizio delle loro funzioni non sono considerati periodi di residenza. La presente disposizione non si applica alle persone che risiedono in permanenza in Svizzera e esercitano le loro funzioni sul territorio svizzero.

3.  I privilegi e le immunità non sono accordate alle persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo per loro personale beneficio ma affinché esse possano esercitare le loro funzioni in completa indipendenza. In conseguenza, tutte le persone che godono dei citati privilegi e immunità devono osservare le leggi e i regolamenti svizzeri sotto qualsiasi altro rispetto.

4.  Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 del presente articolo non sono applicabili ai cittadini svizzeri.

Art. 5 Vertreter der Vertragsstaaten

1.  Ohne dass davon andere Vorrechte und Immunitäten berührt sind, geniessen die Vertreter der Vertragsstaaten und ihre Stellvertreter, Berater, technischen Experten sowie die Sekretäre ihrer Delegationen bei den von der OPCW einberufenen Konferenzen, während der Wahrnehmung ihrer Aufgaben und auf ihren Reisen zum und vom Konferenzort die folgenden Vorrechte und Immunitäten:

a)
Schutz vor Festnahme und Haft;
b)
Immunität vor Gerichtsbarkeit für die von ihnen in Ausübung ihrer amtlichen Funktionen gemachten mündlichen und schriftlichen Äusserungen sowie ihre in Ausübung ihrer amtlichen Funktionen vorgenommenen Handlungen; dieser Schutz besteht auch dann noch weiter, wenn sie keine amtlichen Funktionen mehr ausüben;
c)
Unverletzlichkeit für alle Schriftstücke, Dokumente und amtlichen Unterlagen;
d)
das Recht, Codes zu benutzen und Schriftstücke, Briefe oder amtliche Unterlagen durch Kurier oder Kuriergepäck zu empfangen oder abzusenden;
e)
Befreiung von Einwanderungsbeschränkungen, Meldepflicht für Ausländer und nationaler Dienstpflicht für sich selbst und für ihre Ehegatten, wenn sie sich in Ausübung ihrer Aufgaben in der Schweiz aufhalten oder die Schweiz durchqueren;
f)
dieselben Erleichterungen bei Währungs- und Geldwechselbeschränkungen, wie sie den Vertretern ausländischer Regierungen in zeitlich befristeter amtlicher Mission gewährt werden;
g)
dieselben Immunitäten und Erleichterungen in Bezug auf ihr persönliches Gepäck, wie sie den Mitgliedern diplomatischer Missionen vergleichbaren Ranges gewährt werden.

2.  In Fällen, wo die Erhebung einer Steuer an die Wohnsitznahme der betroffenen Person in der Schweiz geknüpft ist, werden die Zeiträume, während denen Personen nach Absatz 1 dieses Artikels sich in Wahrnehmung ihrer Aufgaben in der Schweiz aufhalten, nicht als Aufenthalte mit Wohnsitznahme betrachtet. Diese Bestimmung gilt nicht für Personen, die sich dauernd in der Schweiz aufhalten und ihre Aufgaben in der Schweiz wahrnehmen.

3.  Die Vorrechte und Immunitäten werden den Personen gemäss Absatz 1 dieses Artikels zur unabhängigen Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Rahmen der OPCW und nicht zu ihrem persönlichen Vorteil gewährt. Personen, die Vorrechte und Immunitäten geniessen, sind daher verpflichtet, in jeder anderen Hinsicht die schweizerischen Gesetze und Vorschriften zu beachten.

4.  Die Bestimmungen der Absätze 1 und 2 dieses Artikels sind nicht anwendbar auf Schweizer Staatsangehörige.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.