Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC

0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Funzionari dell’OPAC

1.  Durante le attività di verifica, il Direttore generale e i funzionari del Segretariato, compresi gli esperti qualificati durante le inchieste su allegazioni di uso di armi chimiche di cui ai paragrafi 7 e 8 dell’undicesima parte dell’Annesso sulla verifica, godono, conformemente al paragrafo 51 dell’Articolo VIII della Convenzione, dei privilegi e immunità di cui nella seconda parte (B) dell’Annesso sulla verifica della Convenzione oppure, quando sono in transito sul territorio di uno Stato parte non ispezionato, dei privilegi e immunità di cui al paragrafo 12 della seconda parte del citato Annesso.

2.  Per le altre attività in relazione con l’oggetto e lo scopo della Convenzione, i funzionari dell’OPAC:

a)
godono dell’immunità dall’arresto o dalla detenzione e dalla confisca dei loro bagagli personali;
b)
godono dell’immunità di giurisdizione per le loro parole, i loro scritti e tutti gli atti che compiono nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali; la presente immunità sussiste anche se gli interessati hanno cessato di esercitare funzioni ufficiali per l’OPAC;
c)
godono dell’inviolabilità di tutte le carte, i documenti e i materiali ufficiali, fatte salve le disposizioni della Convenzione;
d)
godono dell’esonero dalle imposte sui trattamenti e emolumenti che sono loro versati dall’OPAC; il presente esonero si applica ai cittadini svizzeri e alle persone che risiedono in permanenza in Svizzera, a condizione che l’Organizzazione riscuota un’imposta interna;
e)
non sono sottoposti, e nemmeno lo sono i loro coniugi, alle misure restrittive relative all’immigrazione e alle formalità di registrazione degli stranieri;
f)
nei periodi di crisi internazionale essi godono, come pure i loro coniugi, delle medesime agevolazioni di rimpatrio che sono accordate ai membri delle missioni diplomatiche di rango comparabile;
g)
godono, per quanto concerne le agevolazioni di cambio, dei medesimi privilegi che sono accordati ai membri di missioni diplomatiche di rango comparabile.

3.  I funzionari dell’OPAC sono esentati da qualsivoglia obbligazione relativa al servizio nazionale. Tuttavia, la presente esenzione è limitata, per quanto concerne i cittadini svizzeri, ai funzionari dell’OPAC che, a causa delle loro funzioni, sono stati espressamente designati in una lista compilata dal Direttore generale dell’OPAC e approvata dalla Svizzera. Se convoca altri funzionari dell’OPAC, la Svizzera accorda, su domanda dell’OPAC, le dispense necessarie per evitare l’interruzione di un servizio essenziale.

4.  Oltre ai privilegi e alle immunità previsti ai paragrafi 1–3 del presente articolo, il Direttore generale dell’OPAC gode, per quanto lo concerne e per quanto concerne il suo congiunto, dei privilegi, delle immunità, delle esenzioni e delle agevolazioni accordati, conformemente al diritto internazionale, agli agenti diplomatici e ai loro congiunti. I medesimi privilegi, immunità, esenzioni e agevolazioni sono accordati a ogni alto funzionario dell’OPAC che agisca in nome del Direttore generale.

5.  I privilegi e le immunità sono accordati ai funzionari dell’OPAC nell’interesse dell’Organizzazione e non per loro personale beneficio. Tutte le persone che beneficiano dei citati privilegi e immunità devono osservare, sotto qualsiasi altro profilo, le leggi e regolamenti svizzeri. L’OPAC ha il diritto e l’obbligo di revocare l’immunità di uno dei suoi funzionari in tutti i casi in cui ritenga che l’immunità ostacoli il corso della giustizia e possa essere revocata senza pregiudizio per gli interessi dell’OPAC.

6.  L’OPAC collabora in qualsiasi momento con le autorità svizzere competenti per agevolare una buona amministrazione della giustizia, garantisce l’osservazioni dei regolamenti di polizia e previene ogni abuso che potrebbe derivare dai privilegi, delle immunità e delle agevolazioni elencati nel presente articolo.

Art. 6 Angestellte der OPCW

1.  Während der Durchführung von Verifikationstätigkeiten geniessen der Generaldirektor, die Mitarbeiter des Sekretariats, einschliesslich der qualifizierten Experten, während der Untersuchung eines angeblichen Einsatzes chemischer Waffen gemäss Teil XI Absätze 7 und 8 des Verifikationsanhangs zum Übereinkommen im Einklang mit Artikel VIII Absatz 51 des Übereinkommens die Vorrechte und Immunitäten gemäss Teil II (B) des Verifikationsanhangs zum Übereinkommen oder bei der Durchreise durch das Hoheitsgebiet von nichtinspizierten Vertragsstaaten die Vorrechte und Immunitäten gemäss Teil II Absatz 12 dieses Anhangs.

2.  Die Angestellten der OPCW geniessen für andere Tätigkeiten im Zusammenhang mit Ziel und Zweck des Übereinkommens:

a)
Schutz vor Festnahme und Haft sowie vor Beschlagnahmung ihres persönlichen Gepäcks;
b)
Immunität vor Gerichtsbarkeit für die von ihnen in Ausübung ihrer amtlichen Funktionen gemachten mündlichen und schriftlichen Äusserungen sowie ihre in Ausübung ihrer amtlichen Funktionen vorgenommenen Handlungen; dieser Schutz besteht auch dann noch weiter, wenn sie keine amtlichen Funktionen für die OPCW mehr ausüben;
c)
Unverletzlichkeit für alle Schriftstücke, Dokumente und amtlichen Unterlagen, unter Vorbehalt der Bestimmungen des Übereinkommens;
d)
Befreiung von allen Steuern auf allen von der OPCW ausgerichteten Gehältern und Bezügen; diese Befreiung gilt ebenfalls für Schweizer Staatsangehörige und in der Schweiz niedergelassene Personen, sofern die OPCW eine interne Besteuerung vorsieht;
e)
zusammen mit ihren Ehegatten Befreiung von Einwanderungsbeschränkungen und der Meldepflicht für Ausländer;
f)
zusammen mit ihren Ehegatten dieselben Erleichterungen bei der Rückkehr in ihre Heimat in Zeiten internationaler Krisen, wie sie Mitgliedern diplomatischer Missionen vergleichbaren Rangs gewährt werden;
g)
bei Erleichterungen für den Geldwechsel dieselben Vorrechte, wie sie den Mitgliedern diplomatischer Missionen vergleichbaren Rangs gewährt werden.

3.  Die Angestellten der OPCW sind von der nationalen Dienstpflicht befreit; diese Befreiung beschränkt sich bei Schweizer Staatsangehörigen jedoch auf jene Angestellten, die wegen ihrer Aufgaben in einer vom Generaldirektor der OPCW erstellten und von der Schweiz genehmigten Liste namentlich aufgeführt sind. Sollten andere Angestellte der OPCW durch die Schweiz zum nationalen Dienst aufgefordert werden, so gewährt die Schweiz auf Ersuchen der OPCW einen zeitlichen Aufschub, wenn dieser notwendig ist, um die Unterbrechung einer wesentlichen Arbeit zu vermeiden.

4.  Zusätzlich zu den Vorrechten und Immunitäten gemäss Absätze 1–3 dieses Artikels geniesst der Generaldirektor der OPCW und sein Ehegatte jene Vorrechte und Immunitäten, Befreiungen und Erleichterungen, die Diplomaten und ihren Ehegatten gemäss Völkerrecht gewährt werden. Dieselben Vorrechte und Immunitäten, Befreiungen und Erleichterungen werden auch höheren Angestellten der OPCW gewährt, die im Namen des Generaldirektors handeln.

5.  Vorrechte und Immunitäten werden den Angestellten der OPCW im Interesse der OPCW und nicht zu ihrem persönlichen Vorteil gewährt. Alle Personen, die Vorrechte und Immunitäten geniessen, sind verpflichtet, in jeder anderen Hinsicht die schweizerischen Gesetze und Vorschriften zu beachten. Die OPCW hat das Recht und die Pflicht, auf die Immunität ihrer Angestellten in jedem Falle zu verzichten, in dem nach ihrer Meinung die Immunität den Lauf der Gerechtigkeit hindern würde und in dem ohne Nachteil für die Interessen der OPCW auf diese Immunität verzichtet werden kann.

6.  Die OPCW arbeitet jederzeit mit den zuständigen Behörden der Schweiz zusammen, um die Rechtspflege zu erleichtern, die Beachtung von Polizeivorschriften zu gewährleisten sowie jeden Missbrauch im Zusammenhang mit den in diesem Artikel genannten Vorrechten, Immunitäten und Erleichterungen zu verhindern.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.