Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

Inverser les langues

0.142.113.679 Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Obbligo di riammissione
Art. 2 Rückübernahmepflicht
Art. 3 Elementi con cui è possibile determinare l’identità e la cittadinanza o il diritto di dimora delle persone da riammettere
Art. 3 Mittel, mit denen die Identität und die Staatsangehörigkeit oder das Aufenthaltsrecht einer rückzuübernehmenden Person festgestellt werden können
Art. 4 Domande di riammissione
Art. 4 Rückübernahmegesuche
Art. 5 Risposta alla domanda di riammissione
Art. 5 Antwort auf das Rückübernahmegesuch
Art. 6 Termini
Art. 6 Fristen
Art. 7 Cittadini di Stati terzi con un visto o un permesso di soggiorno
Art. 7 Drittstaatsangehörige mit Visum oder Aufenthaltsbewilligung
Art. 8 Cittadini di Stati terzi che sono entrati o hanno soggiornato sul territorio dello Stato della Parte contraente richiesta
Art. 8 Drittstaatsangehörige, die in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eingereist sind oder sich dort aufgehalten haben
Art. 9 Elementi con cui è possibile determinare l’ingresso o il soggiorno nel territorio della Parte contraente richiesta di cittadini di Stati terzi da riammettere
Art. 9 Mittel, mit denen sich die Einreise eines zurückzuführenden Drittstaatsangehörigen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt feststellen lässt
Art. 10 Domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 10 Rückübernahmegesuch für Drittstaatsangehörige
Art. 11 Risposta alla domanda di riammissione
Art. 11 Antwort auf das Rückübernahmegesuch
Art. 12 Obbligo di riammissione
Art. 12 Rückübernahmeverpflichtung
Art. 13 Obbligo di autorizzare il transito
Art. 13 Pflicht zur Bewilligung der Durchbeförderung
Art. 14 Domanda di transito
Art. 14 Durchbeförderungsgesuch
Art. 15 Risposta alla domanda di transito
Art. 15 Antwort auf das Durchbeförderungsgesuch
Art. 16 Rifiuto della domanda di transito
Art. 16 Ablehnung des Durchbeförderungsgesuchs
Art. 17 Protezione dei dati
Art. 17 Datenschutz
Art. 18 Comitato congiunto
Art. 18 Gemischter Ausschuss
Art. 19 Scorte
Art. 19
Art. 20 Costi di ritorno
Art. 20 Kosten der Rückkehr
Art. 21 Notificazione
Art. 21 Notifikation
Art. 22 Rapporto con altri impegni internazionali
Art. 22 Berührung mit weiteren internationalen Verpflichtungen
Art. 23 Modalità d’applicazione
Art. 23 Anwendungsmodalitäten
Art. 24 Applicazione territoriale
Art. 24 Territorialer Geltungsbereich
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 26 Durata, modifica, sospensione e denuncia
Art. 26 Dauer, Änderung, Suspension und Kündigung
lvlu1/Art. I Domanda di riammissione di persone di cui all’articolo 2 dell’Accordo
lvlu1/Art. I Rückübernahmegesuch von Personen nach Artikel 2 des Abkommens
lvlu1/Art. II Risposta alla domanda di riammissione di persone di cui all’articolo 2 dell’Accordo
lvlu1/Art. II Beantwortung des Rückübernahmegesuchs von Personen nach Artikel 2 des Abkommens
lvlu1/Art. III Domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi di cui agli articoli 7 o 8 dell’Accordo
lvlu1/Art. III Rückübernahmegesuch von Drittstaatsangehörigen nach Artikel 7 oder 8 des Abkommens
lvlu1/Art. IV Risposta alla domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi di cui all’articolo 7 o 8 dell’Accordo
lvlu1/Art. IV Beantwortung des Rückübernahmegesuchs von Drittstaatsangehörigen nach Artikel 7 oder 8 des Abkommens
lvlu1/Art. V Documenti di viaggio di cui al Titolo 1 o 2 dell’Accordo
lvlu1/Art. V Reisedokument nach Teil 1 oder Teil 2 des Abkommens
lvlu1/Art. VI Procedura di riammissione ai sensi del Titolo 1 o 2 dell’Accordo
lvlu1/Art. VI Verfahren im Hinblick auf die Rückkehr nach Teil 1 oder Teil 2 des Abkommens
lvlu1/Art. VII Domanda di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo
lvlu1/Art. VII Durchbeförderungsgesuch nach Artikel 13 des Abkommens
lvlu1/Art. VIII Risposta alla domanda d’autorizzazione di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo
lvlu1/Art. VIII Beantwortung des Durchbeförderungsgesuchs nach Artikel 13 des Abkommens
lvlu1/Art. IX Costi
lvlu1/Art. IX Kosten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.