Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

0.142.113.679 Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Obbligo di autorizzare il transito

(1)
Ciascuna Parte contraente autorizza, su richiesta dell’altra Parte contraente, il transito sul territorio del proprio Stato di cittadini di Stati terzi allontanati dalla Parte contraente richiedente ai fini della riammissione nel loro Paese d’origine o in Stati terzi se:
(a)
l’ammissione in un altro Stato di transito e nello Stato di destinazione è assicurata;
(b)
la Parte contraente richiedente ottiene l’autorizzazione di transito richiesta per il cittadino di Stati terzi conformemente al paragrafo (2) del presente articolo.
(2)
La Parte contraente richiesta può chiedere che la Parte contraente richiedente ottenga, prima della partenza del cittadino di Stati terzi dal territorio dello Stato della Parte contraente richiedente, tutte le autorizzazioni previste dall’ordinamento giuridico o dai regolamenti in vigore al momento del deposito della pertinente domanda di transito sul territorio dello Stato della Parte contraente richiesta.
(3)
La Parte contraente richiedente assume l’intera responsabilità per il transito di tali persone verso lo Stato di destinazione finale ed è responsabile per il loro allontanamento dal territorio dello Stato della Parte contraente richiesta, qualora la continuazione del viaggio non fosse più possibile.
(4)
Nonostante sia stata rilasciata un’autorizzazione, le persone prese a carico ai fini del transito sono riammesse dalla Parte contraente richiedente senza formalità se, successivamente, si verificano o emergono circostanze, quali quelle di cui all’articolo 22 del presente Accordo, che ostacolano il transito oppure se non è più assicurata la continuazione del viaggio o la riammissione da parte dello Stato di destinazione.
(5)
Le Parti contraenti limitano i trasporti in transito ai cittadini di Stati terzi che non possono essere rinviati direttamente nel loro Stato di destinazione.

Art. 13 Pflicht zur Bewilligung der Durchbeförderung

(1)
Jede Vertragspartei gestattet auf Antrag der anderen Vertragspartei und zum Zweck der Rückübernahme durch den Herkunftsstaat oder einen Drittstaat die Durchbeförderung der von einem Wegweisungsentscheid der ersuchenden Vertragspartei betroffenen Drittstaatsangehörigen durch ihr Hoheitsgebiet, sofern:
(a)
die Übernahme durch andere Durchgangsländer und durch den Zielstaat sichergestellt ist; und
(b)
die ersuchende Vertragspartei für den betreffenden Drittstaatsangehörigen die nach Absatz (2) dieses Artikels beantragte Durchbeförderungsbewilligung beschafft.
(2)
Die ersuchte Vertragspartei kann verlangen, dass die ersuchende Vertragspartei vor der Ausreise eines Drittstaatsangehörigen aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei und vor dessen Durchbeförderung durch das  Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei sämtliche Bewilligungen beschafft, die zum Zeitpunkt des betreffenden Gesuchs für die Durchbeförderung eines Drittstaatsangehörigen durch das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei von Gesetzes wegen oder vorschriftsgemäss erforderlich sind.
(3)
Die ersuchende Vertragspartei trägt für die Durchbeförderung einer solchen Person in den Zielstaat die volle Verantwortung und ist für deren Wegweisung aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei in Fällen, in denen die Reise nicht fortgesetzt werden kann, verantwortlich.
(4)
Ungeachtet einer erteilten Bewilligung werden zum Zweck der Durchbeförderung übernommene Personen von der ersuchenden Vertragspartei formlos zurückgenommen, wenn im Rahmen von Artikel 22 dieses Abkommens anschliessend Umstände entstehen oder zum Vorschein kommen, welche einer Durchbeförderung im Wege stehen, oder wenn die Weiterreise oder die Aufnahme im Zielstaat nicht mehr gewährleistet ist.
(5)
Die Vertragsparteien sollen Durchbeförderungen auf Drittstaatsangehörige beschränken, die nicht direkt in ihren Zielstaat zurückgeführt werden können.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.