Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)

0.142.112.459 Abkommen vom 23. November 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über die Rückübernahme von Personen mit irregulärem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 1 Informazioni che devono essere contenute nella domanda di riammissione di un cittadino di una Parte contraente e condizioni di trasmissione

(art. 4 par. 1 dell’Accordo)

1.  La domanda di riammissione di un cittadino di una Parte contraente presentata in virtù dell’articolo 2 dell’Accordo deve contenere segnatamente le informazioni seguenti:

dati concernenti l’identità della persona in questione (nomi e cognomi, data e luogo di nascita);
elementi relativi ai documenti di cui all’articolo 2 del presente Protocollo che permettano di stabilire o presumere la cittadinanza.

2.  La domanda di riammissione è trasmessa direttamente alle autorità competenti generalmente per telecopia.

3.  La Parte contraente richiesta risponde alla domanda quanto prima, ma al più tardi entro ventiquattro ore dalla ricezione della domanda. Questo termine può essere prolungato fino a sette giorni nella fattispecie di cui all’articolo 3 paragrafo 2 dell’Accordo.

4.  La persona oggetto della domanda di riammissione è riammessa soltanto dopo l’accettazione della domanda da parte della Parte contraente richiesta.

5.  Se la persona in procinto di essere riammessa necessita di assistenza medica, la Parte contraente richiedente fornisce, se è nell’interesse di tale persona, una descrizione del suo stato di salute, includendo copia dei certificati medici e delle informazioni relative alle cure speciali necessarie, quali assistenza, supervisione o trasporto in ambulanza.

lvlu1/Art. 1 Notwendige Angaben im Rückübernahmegesuch für Staatsangehörige einer Vertragspartei und Übermittlungsmodalitäten

(Art. 4 Abs. 1 des Abkommens)

1.  Das Rückübernahmegesuch für Staatsangehörige einer Vertragspartei gemäss Artikel 2 des Abkommens muss hauptsächlich folgende Angaben enthalten:

Angaben zur Identität der betroffenen Person (Vor- und Nachnamen, Geburtsdatum und -ort);
Angaben zu Dokumenten zum Nachweis oder zur Vermutung der Staatsangehörigkeit gemäss Artikel 2 dieses Protokolls.

2.  Das Rückübernahmegesuch wird direkt an die zuständigen Behörden übermittelt, in der Regel per Fax.

3.  Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das Gesuch so schnell wie möglich, spätestens aber innert vierundzwanzig Stunden nach Empfang. Diese Frist kann auf sieben Tage verlängert werden, falls ein Sachverhalt gemäss Artikel 3 Absatz 2 des Abkommens vorliegt.

4.  Die Rückübernahme der Person erfolgt erst nach Bewilligung des Rückübernahmegesuchs durch die ersuchte Vertragspartei.

5.  Ist die rückzuübernehmende Person auf ärztliche Betreuung angewiesen so liefert die ersuchende Vertragspartei, sofern dies im Interesse dieser Person liegt, eine Beschreibung des Gesundheitszustands, einschliesslich Kopien ärztlicher Bescheinigungen und Informationen über eine allenfalls erforderliche Sonderbehandlung wie Pflege, Beaufsichtigung oder Krankenwagentransport.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.