(art. 4 par. 1 dell’Accordo)
1. La domanda di riammissione di un cittadino di una Parte contraente presentata in virtù dell’articolo 2 dell’Accordo deve contenere segnatamente le informazioni seguenti:
2. La domanda di riammissione è trasmessa direttamente alle autorità competenti generalmente per telecopia.
3. La Parte contraente richiesta risponde alla domanda quanto prima, ma al più tardi entro ventiquattro ore dalla ricezione della domanda. Questo termine può essere prolungato fino a sette giorni nella fattispecie di cui all’articolo 3 paragrafo 2 dell’Accordo.
4. La persona oggetto della domanda di riammissione è riammessa soltanto dopo l’accettazione della domanda da parte della Parte contraente richiesta.
5. Se la persona in procinto di essere riammessa necessita di assistenza medica, la Parte contraente richiedente fornisce, se è nell’interesse di tale persona, una descrizione del suo stato di salute, includendo copia dei certificati medici e delle informazioni relative alle cure speciali necessarie, quali assistenza, supervisione o trasporto in ambulanza.
(Art. 4 Abs. 1 des Abkommens)
1. Das Rückübernahmegesuch für Staatsangehörige einer Vertragspartei gemäss Artikel 2 des Abkommens muss hauptsächlich folgende Angaben enthalten:
2. Das Rückübernahmegesuch wird direkt an die zuständigen Behörden übermittelt, in der Regel per Fax.
3. Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das Gesuch so schnell wie möglich, spätestens aber innert vierundzwanzig Stunden nach Empfang. Diese Frist kann auf sieben Tage verlängert werden, falls ein Sachverhalt gemäss Artikel 3 Absatz 2 des Abkommens vorliegt.
4. Die Rückübernahme der Person erfolgt erst nach Bewilligung des Rückübernahmegesuchs durch die ersuchte Vertragspartei.
5. Ist die rückzuübernehmende Person auf ärztliche Betreuung angewiesen so liefert die ersuchende Vertragspartei, sofern dies im Interesse dieser Person liegt, eine Beschreibung des Gesundheitszustands, einschliesslich Kopien ärztlicher Bescheinigungen und Informationen über eine allenfalls erforderliche Sonderbehandlung wie Pflege, Beaufsichtigung oder Krankenwagentransport.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.