Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)

0.142.112.459 Abkommen vom 23. November 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über die Rückübernahme von Personen mit irregulärem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 2 Documenti per mezzo dei quali è stabilita o presunta la cittadinanza della persona

(art. 2 par. 1 dell’Accordo)

1.  La cittadinanza è stabilita sulla base di uno dei documenti seguenti in corso di validità:

Per la Repubblica del Cile:

passaporto;
carta d’identità;
qualsiasi documento di viaggio.

Per la Confederazione Svizzera:

passaporto;
carta d’identità;
certificato provvisorio d’identità;
libretto di famiglia che riporti il luogo di origine in Svizzera.

2.  La cittadinanza è considerata presunta sulla base dei seguenti antecedenti:

qualsiasi documento scaduto di cui al paragrafo precedente;
i documenti rilasciati dalle autorità della Parte contraente richiesta che permettano di identificare una persona (licenza di condurre, libretto di marinaio, libretto militare o qualsiasi altro documento d’identità rilasciato dalle forze armate ecc.);
documento di registrazione consolare o estratto dal registro dello stato civile;
qualsiasi altro documento rilasciato da un’autorità competente della Parte contraente richiesta;
titolo di soggiorno o permesso di soggiorno scaduti;
fotocopia di uno dei documenti menzionati precedentemente;
dichiarazione giurata della persona in procinto di essere riammessa, prestata dinnanzi alle autorità amministrative o giudiziarie della Parte contraente richiedente;
dichiarazione di un testimone prestata in un procedimento dinnanzi alle autorità amministrative o giudiziarie della Parte contraente richiedente;
qualsiasi altro mezzo riconosciuto dall’autorità competente della Parte contraente richiesta.

lvlu1/Art. 2 Dokumente zur gültigen Vermutung oder Feststellung der Staatsangehörigkeit einer Person

(Art. 2 Abs. 1 des Abkommens)

1.  Die Staatsangehörigkeit wird anhand eines der folgenden gültigen Dokumente nachgewiesen:

Für die Republik Chile:

Reisepass;
Identitätskarte;
Reisepapiere.

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft:

Reisepass;
Identitätskarte;
provisorische Identitätsbestätigung;
Familienbüchlein mit Angabe des Heimatorts in der Schweiz.

2.  Die Staatsangehörigkeit wird anhand folgender Unterlagen glaubhaft gemacht:

irgendein Dokument in Absatz 1, dessen Gültigkeitsdauer abgelaufen ist;
von den Behörden der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Dokument, aus dem die Identität der betroffenen Person hervorgeht (Führerausweis, Seemannsbuch, Militärdienstbüchlein oder andere von der Armee ausgestellte Identitätsdokumente usw.);
konsularische Immatrikulationsbescheinigung oder Zivilstandsdokument;
irgendein anderes von einer zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Dokument;
abgelaufene Aufenthalts- oder Niederlassungsbewilligung;
Fotokopie eines der vorgängig aufgezählten Dokumente;
eidesstattliche Erklärung der rückzuübernehmenden Person vor den Verwaltungs- oder Justizbehörden der ersuchenden Vertragspartei;
Zeugenaussage in einem Verfahren vor den Verwaltungs- oder Justizbehörden der ersuchenden Vertragspartei;
jedes andere Mittel, das von der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei anerkannt wird.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.