Le due Parti contraenti s’impegnano reciprocamente a soccorrere gli attinenti poveri dell’altro Stato che cadono malati o sono vittima di infortuni sul loro territorio, compresi i colpiti di alienazione mentale, provvedendoli d’assistenza come fossero loro propri attinenti, sino a che possa effettuarsi il loro ritorno in patria senza pregiudizio loro nè di terzi.
Per le spese fatte in simili casi o per l’inumazione di decessi poveri non avrà luogo bonificazione, nè da parte dello Stato o paese, nè da parte di comuni od altre casse pubbliche, e ciò reciprocamente. Resta solo riservato il ricorso ai tribunali civili contro la persona soccorsa o terze persone obbligate.
Le Parti contraenti si promettono reciprocamente, ove ne siano richieste dalla rispettiva autorità, di adoperarsi per tutto quell’appoggio che la legislazione del paese permette, affinchè le spese siano equamente bonificate a coloro che le hanno sopportate.
Die beiden kontrahierenden Teile verpflichten sich gegenseitig, mittellose Staatsangehörige des andern Teiles, welche auf ihrem Gebiete erkranken oder verunglücken, mit Inbegriff der Geisteskranken, gleich ihren eigenen Angehörigen besorgen und bis zu dem Zeitpunkte verpflegen zu lassen, in welchem die Heimkehr ohne Nachteil für die Betreffenden oder für Dritte stattfinden kann.
Für die in solchen Fällen oder für die Beerdigung armer Verstorbener aufgewendeten Kosten findet weder von Seite des Staates oder Landes noch von Seite der Gemeinden oder andern öffentlichen Kassen eine gegenseitige Vergütung statt; nur der zivilgerichtliche Anspruch gegen den Verpflegten oder gegen dritte Verpflichtete bleibt vorbehalten.
Die kontrahierenden Teile sichern sich auch wechselseitig zu, auf Antrag der betreffenden Behörde die nach der Landesgesetzgebung zulässige Hilfe zu leisten, damit denjenigen, welche die Kosten bestritten haben, diese nach billigen Ansätzen erstattet werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.