In nessuna circostanza, nè in tempo di pace nè in tempo di guerra, sulla proprietà di un attinente di una delle due Parti contraenti non potrà nel territorio dell’altra imporsi nè esigersi altra nè maggiore tassa, taglia o imposta fuori di quella che sarebbe imposta od esatta sulla medesima proprietà, se questa appartenesse ad un nazionale, o ad un cittadino o suddito della nazione più favorita.
Parimenti non potrà riscuotersi nè esigersi dall’attinente di una delle due Parti contraenti sul territorio dell’altra nessuna imposta diversa o maggiore di quella che si riscuote o si esige da un attinente dei paese stesso o da un cittadino o suddito della nazione più favorita.
Nelle suddette imposte non sono compresi i dazi nè i diritti di ancoraggio nè i diritti marittimi.
9 Vedi anche l’art. 24 della conv. dei 30 gen. 1974 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (RS 0.672.916.31), l’acc. del 5/6 dic. 1974 circa la modalità di sgravio per dividendi, interessi e diritti di licenza (RS 0.672.916.311) e la conv. del 30 gen. 1974 intesa a evitare la doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni (RS 0.672.916.32).
Unter keinen Umständen, weder in Friedens‑ noch in Kriegszeiten, darf auf das Eigentum eines Angehörigen des einen der beiden kontrahierenden Teile in dem Gebiete des anderen irgendeine andere oder höhere Taxe, Gebühr, Auflage oder Abgabe gelegt oder gefordert werden, als auf das gleiche Eigentum gelegt oder gefordert würde, wenn es einem Angehörigen des Landes oder einem Bürger oder Untertan der am meisten begünstigten Nation angehören würde.
Ebensowenig wird einem Angehörigen des einen der beiden vertragenden Teile in dem Gebiete des andern Teils irgendeine andere oder höhere Abgabe auferlegt oder von ihm erhoben, als solche einem Angehörigen des Landes oder einem Bürger oder Untertan der am meisten begünstigten Nation auferlegt oder von demselben erhoben wird.
Unter den oberwähnten Abgaben sind die Zölle sowie die Hafen‑ und Seegebühren nicht inbegriffen.
8 Siehe auch Art. 24 des Abk. vom 30. Jan. 1974 zwischen der Schweizerischen Eid- genossenschaft und der Republik Österreich zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (SR 0.672.916.3 1), die Vereinb. vom 5./6. Dez. 1974 über die Durchführung der Entlastung bei Dividenden, Zinsen und Lizenzgebühren (SR 0.672.916.311) und das Abk. vom 30. Jan. 1974 zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass- und Erbschaftssteuern (SR 0.672.916.32).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.