Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Dretg naziunal 8 Sanadad - Lavur - Segirezza sociala 81 Sanadad

812.121 Loi fédérale du 3 octobre 1951 sur les stupéfiants et les substances psychotropes (Loi sur les stupéfiants, LStup)

812.121 Lescha federala dals 3 d'october 1951 davart ils narcotics e las substanzas psicotropas (Lescha da narcotics, LN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29b

1 En matière de lutte contre le trafic illicite de stupéfiants, l’Office fédéral de la police remplit les tâches d’un centre national d’analyse, de coordination et d’investigation conformément à la loi fédérale du 7 octobre 1994 sur les Offices centraux de police criminelle de la Confédération131.

2 Les tâches de l’Office fédéral de la police sont les suivantes:

a.
collaborer, dans les limites des dispositions sur l’entraide judiciaire et de la pratique suivie en la matière, à la lutte menée par les autorités d’autres États contre le trafic illicite de stupéfiants;
b.
recueillir les renseignements propres à prévenir les infractions à la présente loi et à faciliter la poursuite des délinquants;
c.
établir des contacts avec:
1.
les offices intéressés de l’administration fédérale (Office de la santé publique, Direction générale des douanes),
2.132
La Poste Suisse,
3.
le Service des tâches spéciales (DFJP),
4.
les autorités cantonales de police,
5.
les offices centraux des autres pays,
6.
l’Organisation internationale de police criminelle (Interpol).

3 Les organes des douanes et des garde-frontières signalent les infractions à la présente loi à l’Office fédéral de la police afin qu’elles soient communiquées aux autorités étrangères et internationales; ils informent également les cantons.

4 En matière d’entraide judiciaire internationale, les dispositions du code de procédure pénale du 5 octobre 2007133 relatives à l’administration des preuves s’appliquent aux affaires pénales concernant des stupéfiants.

131 RS 360

132 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 5 de la loi sur la poste du 17 déc. 2010, en vigueur depuis le 1er oct. 2012 (RO 2012 4993; FF 2009 4649).

133 RS 312.0

Art. 29b

1 En il sectur dal cumbat cunter il commerzi illegal cun narcotics ademplescha l’Uffizi federal da polizia las incumbensas d’in center naziunal d’analisa, da coordinaziun e d’inquisiziun tenor la Lescha federala dals 7 d’october 1994126 davart ils Posts centrals da Polizia criminala federala.

2 El ha las suandantas incumbensas:

a.
collavurar – en il rom da las prescripziuns vertentas davart l’assistenza giudiziala e da la pratica giudiziala – tar il cumbat che auters stadis mainan cunter il commerzi illegal cun narcotics;
b.
rimnar ils documents ch’èn adattads per evitar cuntravenziuns cunter questa lescha e per facilitar la persecuziun da persunas falliblas;
c.
procurar per il contact cun:
1.
ils posts da servetsch correspundents da l’administraziun federala (UFSP, Direcziun generala da duana);
2.127
la Posta svizra,
3.
il Servetsch per incumbensas spezialas (DFGP);
4.
las autoritads da polizia dals chantuns;
5.
ils posts centrals dals auters pajais;
6.
l’Organisaziun internaziunala da polizia criminala Interpol.

3 Ils organs da duana ed il corp da guardias da cunfin annunzian cuntravenziuns cunter questa lescha a l’Uffizi federal da polizia, per che quel infurmeschia las autoritads estras ed internaziunalas; els infurmeschan er ils chantuns.

4 Per la retschertga da cumprovas en connex cun l’assistenza giudiziala internaziunala en chaussas penalas concernent ils narcotics èn applitgablas las disposiziuns correspundentas dal Cudesch da procedura penala dals 5 d’october 2007128.

126 SR 360

127 Versiun tenor la cifra II 5 da l’agiunta da la L da posta dals 17 da dec. 2010, en vigur dapi il 1. d’oct. 2012 (AS 2012 4993; BBl 2009 5181).

128 SR 312.0

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.