Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione

961.015.2 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)

961.015.2 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Universalité

1 Lorsqu’une procédure de faillite est ouverte, elle s’étend à tous les biens réalisables appartenant à l’entreprise d’assurance à ce moment-là, qu’ils se trouvent en Suisse ou à l’étranger.

2 Tous les créanciers suisses et étrangers de l’entreprise d’assurance et de ses succursales étrangères sont, dans une même mesure et avec les mêmes privilèges, autorisés à participer à la procédure de faillite ouverte en Suisse.

3 Sont considérés comme étant les biens d’une succursale suisse d’une entreprise d’assurance étrangère tous les actifs constitués en Suisse et à l’étranger par les personnes qui ont agi pour cette succursale.

Art. 3 Universalità

1 Se è aperta una procedura di fallimento, questa si estende a tutti i beni patrimoniali realizzabili che appartengono all’impresa di assicurazione in tale momento, indipendentemente dal fatto che si trovino in Svizzera o all’estero.

2 Tutti i creditori nazionali ed esteri dell’impresa di assicurazione e delle sue succursali estere sono autorizzati a partecipare, nella stessa misura e con gli stessi privilegi, alla procedura di fallimento aperta in Svizzera.

3 Sono considerati beni patrimoniali della succursale svizzera di un’impresa di assicurazione estera tutti gli attivi in Svizzera e all’estero costituiti da persone che hanno agito per questa succursale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.