Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione

961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)

961.011 Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 78 Gestion des placements de capitaux

1 L’entreprise d’assurance dispose:

a.
d’une stratégie de placement;
b.
d’un règlement de placement garantissant le respect des principes en matière de placement de capitaux fixés à l’art. 76;
c.
d’une organisation garantissant que les personnes chargées de la gestion et du contrôle disposent des connaissances nécessaires à leurs tâches;
d.
d’un système de gestion des risques adapté au volume des affaires et à la complexité de l’activité de placement.

2 La direction élabore la stratégie de placement et la soumet au conseil d’administration pour approbation.

Art. 78 Amministrazione degli investimenti

1 L’impresa di assicurazione dispone di:

a.
una strategia di investimento;
b.
un regolamento d’investimento che garantisce l’osservanza dei principi per gli investimenti di cui all’articolo 76;
c.
misure organizzative che assicurano che le persone incaricate dell’amministrazione e del controllo dispongono delle conoscenze necessarie per questi compiti;
d.
una gestione del rischio adeguata al volume degli affari e alla complessità degli investimenti.
2 La direzione stabilisce la strategia d’investimento e la presenta al consiglio d’amministrazione per approvazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.