Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione

961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)

961.011 Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 165 Relation entre entreprise d’assurance multibranche et entreprise gestionnaire des sinistres

1 Le contrat conclu entre l’entreprise d’assurance et l’entreprise gestionnaire des sinistres doit notamment:

a.
contenir une clause selon laquelle la FINMA peut contrôler le traitement des dossiers auprès de l’entreprise gestionnaire des sinistres;
b.
prévoir que l’assuré ne peut faire valoir les prétentions fondées sur le contrat d’assurance de la protection juridique qu’à l’égard de l’entreprise gestionnaire des sinistres.

2 Il est interdit à l’entreprise d’assurance, lorsqu’il existe un conflit d’intérêts, de donner à l’entreprise gestionnaire des sinistres des instructions sur le traitement des dossiers pouvant être préjudiciables à la personne assurée.

3 Il est interdit à l’entreprise gestionnaire des sinistres, lorsqu’il existe un conflit d’intérêts, de donner à l’entreprise d’assurance des informations sur les dossiers traités pouvant être préjudiciables à la personne assurée.

4 L’entreprise d’assurance est liée par toute décision rendue à l’encontre de l’entreprise gestionnaire des sinistres.

Art. 165 Rapporto tra impresa di assicurazione multirami e impresa di gestione dei sinistri

1 Il contratto concluso tra l’impresa di assicurazione e l’impresa di gestione dei sinistri deve segnatamente:

a.
contenere una clausola secondo la quale la FINMA può controllare il trattamento delle pratiche presso l’impresa di gestione dei sinistri;
b.
prevedere che l’assicurato possa far valere le pretese risultanti dal contratto d’assicurazione della protezione giuridica unicamente nei confronti dell’impresa di gestione dei sinistri.

2 In caso di conflitto d’interessi, l’impresa di assicurazione non può impartire istruzioni alle imprese di gestione dei sinistri per il trattamento dei casi d’assicurazione che potrebbero essere pregiudizievoli per l’assicurato.

3 In caso di conflitto d’interessi, l’impresa di gestione dei sinistri non può fornire informazioni all’impresa di assicurazione sui casi d’assicurazione trattati che potrebbero essere pregiudizievoli per l’assicurato.

4 L’impresa di assicurazione è vincolata da una decisione emessa nei confronti dell’impresa di gestione dei sinistri.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.