Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

951.251 Ordonnance du 12 juin 2015 sur les aides financières aux organisations de cautionnement en faveur des PME

Inverser les langues

951.251 Ordinanza del 12 giugno 2015 sugli aiuti finanziari alle organizzazioni che concedono fideiussioni alle piccole e medie imprese

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Demande de reconnaissance
Art. 1 Domande di riconoscimento
Art. 2 Décision du DEFR
Art. 2 Decisioni del DEFR
Art. 3 Organisations soutenues et but du cautionnement
Art. 3 Organizzazioni che beneficiano della promozione e scopo della fideiussione
Art. 4 Devoir de diligence
Art. 4 Dovere di diligenza
Art. 5 Fonds propres requis
Art. 5 Fondi propri necessari
Art. 6 Amortissement
Art. 6 Ammortamento
Art. 7 Garanties et participation aux risques
Art. 7 Garanzie e partecipazione al rischio
Art. 8 Contrôle de la solvabilité des bénéficiaires
Art. 8 Controllo della solvibilità dei beneficiari delle fideiussioni
Art. 9 Recouvrements
Art. 9 Recuperi
Art. 10 Convention
Art. 10 Convenzione
Art. 11 Détermination de la contribution à la couverture des pertes
Art. 11 Determinazione del contributo per la copertura delle perdite
Art. 12 Frais administratifs
Art. 12 Spese d’amministrazione
Art. 13 Décompte
Art. 13 Conteggio
Art. 14 Versement
Art. 14 Versamenti
Art. 15 Prêts de rang subordonné
Art. 15 Mutui di grado posteriore
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Contrôle
Art. 17 Controllo
Art. 18 Surveillance
Art. 18 Sorveglianza
Art. 19 Abrogation d’un autre acte
Art. 19 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 20 Dispositions transitoires
Art. 20 Disposizioni transitorie
Art. 20a Disposition transitoire relative à la modification du 22 mai 2019
Art. 20a Disposizione transitoria della modifica del 22 maggio 2019
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.