Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

951.11 Loi fédérale du 3 octobre 2003 sur la Banque nationale suisse (Loi sur la Banque nationale, LBN)

951.11 Legge federale del 3 ottobre 2003 sulla Banca nazionale svizzera (Legge sulla Banca nazionale, LBN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Tâches

1 Le conseil de banque surveille et contrôle la gestion des affaires de la Banque nationale; il s’assure en particulier que la loi, les règlements et les directives sont respectés.

2 Il a notamment les tâches suivantes:

a.
il définit l’organisation interne de la Banque nationale et, en particulier, adopte le règlement d’organisation, qu’il soumet à l’approbation du Conseil fédéral;
b.
il décide de la création ou de la suppression de succursales, d’agences et de représentations;
c.
il peut constituer des conseils consultatifs auprès des comptoirs de la Banque nationale pour observer l’évolution économique régionale;
d.
il approuve le niveau des provisions;
e.
il surveille le placement des actifs et la gestion des risques;
f.
il adopte le rapport annuel et les comptes annuels à l’intention du Conseil fédéral et de l’assemblée générale;
g.
il prépare l’assemblée générale et exécute ses décisions;
h.
il établit les propositions de nomination des membres de la direction générale et de leurs suppléants et peut proposer des révocations au Conseil fédéral;
i.
il nomme les membres de la direction dans les sièges, les succursales et les représentations; ces membres sont engagés par contrat de droit privé;
j.
il fixe dans un règlement le montant des indemnités de ses membres ainsi que le salaire des membres de la direction générale; l’art. 6a, al. 1 à 6, de la loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération34 est applicable par analogie;
k.
il fixe dans un règlement les principes régissant la rémunération du personnel;
l.
il fixe dans un règlement les dispositions régissant le droit de signer au nom de la Banque nationale.

3 Le conseil de banque décide de toutes les affaires que la loi ou le règlement d’organisation n’attribuent pas à un autre organe.

Art. 42 Compiti

1 Il Consiglio di banca sorveglia e controlla la gestione degli affari della Banca nazionale, segnatamente nell’ottica dell’osservanza della legge, dei regolamenti e delle istruzioni.

2 Il Consiglio di banca ha segnatamente i seguenti compiti:

a.
stabilisce l’organizzazione interna della Banca nazionale, in particolare emana il regolamento di organizzazione e lo sottopone per approvazione al Consiglio federale;
b.
decide in merito alla creazione o alla soppressione di succursali, agenzie e rappresentanze;
c.
può istituire presso i suoi sportelli comitati consultivi per osservare l’evoluzione economica regionale;
d.
approva il volume degli accantonamenti;
e.
sorveglia il collocamento degli attivi e la gestione dei rischi;.
f.
adotta il rapporto annuale di gestione e il consuntivo annuale a destinazione del Consiglio federale e dell’Assemblea generale;
g.
prepara l’Assemblea generale e ne esegue le decisioni;
h.
presenta le proposte di nomina di membri e di supplenti della Direzione generale e può presentare proposte di revoca a destinazione del Consiglio federale;
i.
nomina i membri della direzione delle sedi, succursali e rappresentanze; questi sono assunti con contratto di lavoro di diritto privato;
j.
stabilisce in un regolamento le indennità ai suoi membri e la rimunerazione dei membri della Direzione generale; l’articolo 6a capoversi 1–6 della legge federale del 24 marzo 200034 sul personale federale è applicabile per analogia;
k.
stabilisce in un regolamento i principi della rimunerazione del personale;
l.
stabilisce in un regolamento le norme di firma giuridicamente vincolante in nome della Banca nazionale.

3 Il Consiglio di banca decide in merito a tutti gli affari che la legge o il regolamento di organizzazione non attribuiscono a un altro organo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.