Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.202.1 Ordonnance du 3 juin 2016 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Ordonnance sur le contrôle des biens, OCB)

Inverser les langues

946.202.1 Ordinanza del 3 giugno 2016 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Ordinanza sul controllo dei beni a duplice impiego, OBDI)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application territorial
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione territoriale
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Régime du permis
Art. 3 Obbligo dell’autorizzazione
Art. 4 Exceptions
Art. 4 Deroghe
Art. 5 Conditions
Art. 5 Condizioni
Art. 6 Refus
Art. 6 Rifiuto
Art. 7 Transmission
Art. 7 Trasferibilità
Art. 8 Documents
Art. 8 Documenti
Art. 9 Durée de validité
Art. 9 Durata di validità
Art. 10 Conditions supplémentaires d’octroi de la licence générale d’exportation
Art. 10 Condizioni supplementari per il rilascio di un’autorizzazione generale d’esportazione
Art. 11 Documents
Art. 11 Documenti
Art. 12 Licence générale ordinaire d’exportation
Art. 12 Autorizzazione generale ordinaria d’esportazione
Art. 13 Licence générale extraordinaire d’exportation
Art. 13 Autorizzazione generale straordinaria d’esportazione
Art. 14 Durée de validité
Art. 14 validità
Art. 15 Représentations diplomatiques ou consulaires et organisations internationales
Art. 15 Rappresentanze diplomatiche o consolari e organizzazioni internazionali
Art. 16 Entrepôts douaniers ouverts ou dépôts francs sous douane
Art. 16 Depositi doganali aperti o depositi franchi doganali
Art. 17 Indications lors de l’exportation
Art. 17 Indicazioni all’atto dell’esportazione
Art. 18 Preuve et conservation des documents
Art. 18 Prova e conservazione dei documenti
Art. 19 Conditions et documents relatifs aux permis et certificats d’importation
Art. 19 Condizioni e documenti per le autorizzazioni e i certificati d’importazione
Art. 20 Durée de validité
Art. 20 Durata di validità
Art. 21 Permis d’importation
Art. 21 Autorizzazioni d’importazione
Art. 22 Certificat d’importation
Art. 22 Certificato d’importazione
Art. 23 Conditions d’importation particulières
Art. 23 Condizioni speciali d’importazione
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Contrôle
Art. 26 Controllo
Art. 27 Compétences dans la procédure de permis
Art. 27 Competenze nella procedura per il rilascio delle autorizzazioni
Art. 28 Expertise technique
Art. 28 Consulenza tecnica
Art. 29 Publication
Art. 29 Pubblicazione
Art. 30 Abrogation d’un autre acte
Art. 30 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 31 Modification d’autres actes
Art. 31 Modifica di altri atti normativi
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.