Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.11 Ordonnance du 28 octobre 1992 régissant les émoluments pour les monnaies suisses expertisées par l'Administration fédérale des finances

Inverser les langues

941.11 Ordinanza del 28 ottobre 1992 sugli emolumenti dell'Amministrazione federale delle finanze per perizie di monete svizzere

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Régime des émoluments
Art. 2 Assoggettamento
Art. 3 Exonération d’émoluments
Art. 3 Esenzione dall’emolumento
Art. 4 Fausse monnaie, monnaies manipulées et objets assimilables à des monnaies
Art. 4 Monete falsificate, contraffatte e pezzi simili a monete
Art. 5 Calcul des émoluments
Art. 5 Determinazione dell’ammontare dell’emolumento
Art. 6 Frais d’écriture
Art. 6 Spese di stesura
Art. 7 Débours
Art. 7 Disborsi
Art. 8 Réduction ou remise d’émoluments
Art. 8 Riduzione o condono dell’emolumento
Art. 9 Devis
Art. 9 Preventivo
Art. 10 Avance
Art. 10 Anticipi
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Echéance
Art. 12 Esigibilità
Art. 13 Prescription
Art. 13 Prescrizione
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 14 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.