935.211 Ordonnance du 2 décembre 2016 concernant Suisse Tourisme
935.211 Ordinanza del 2 dicembre 2016 concernente Svizzera Turismo
Art. 13 Direction
1 La direction est l’organe exécutif. Elle est placée sous la conduite d’un directeur.
2 La direction accomplit notamment les tâches suivantes:
- a.
- elle dirige les affaires;
- b.
- elle prépare les bases de décision à l’intention du comité;
- c.
- elle fait régulièrement rapport au comité et l’informe immédiatement de tout événement particulier;
- d.
- elle représente Suisse Tourisme à l’extérieur;
- e.
- elle décide de la conclusion, de la modification et de la résiliation des rapports de travail du personnel de Suisse Tourisme; s’agissant du personnel actif à l’étranger et engagé selon le droit local, elle peut déléguer cette compétence aux responsables des représentations à l’étranger;
- f.
- elle accomplit toutes les tâches que la présente ordonnance n’attribue pas à un autre organe.
Art. 13 Direzione
1 La direzione è l’organo operativo. È posta sotto la guida di un direttore.
2 La direzione ha in particolare i seguenti compiti:
- a.
- gestisce gli affari;
- b.
- elabora le basi decisionali per il comitato;
- c.
- presenta regolarmente un rapporto al comitato e lo informa senza indugio in caso di eventi particolari;
- d.
- rappresenta Svizzera Turismo all’esterno;
- e.
- decide in merito alla costituzione, alla modifica e alla risoluzione dei rapporti di lavoro del personale di Svizzera Turismo; per il personale all’estero assunto in base al diritto locale questa competenza può essere delegata al responsabile della rappresentanza all’estero;
- f.
- adempie tutti i compiti che la presente ordinanza non attribuisce a un altro organo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.