Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

933.01 Ordonnance du 27 août 2014 sur les produits de construction (OPCo)

933.01 Ordinanza del 27 agosto 2014 sui prodotti da costruzione (OProdC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Obligation d’informer incombant aux organismes désignés

(art. 15, al. 3, let. c, LPCo)

1 Les organismes désignés communiquent à l’OFCL:

a.
tout refus, restriction, suspension ou retrait de certificats;
b.
toute circonstance influant sur la portée et les conditions de la désignation;
c.
toute demande d’information reçue des organes de surveillance;
d.
sur demande, les tâches exécutées en tant que tierce partie au titre des systèmes d’évaluation et de vérification de la constance des performances dans le cadre de leur désignation et toute autre activité réalisée, y compris les activités transfrontalières et la sous-traitance.

2 Ils communiquent aux autres organismes désignés au sens de la présente ordonnance toute constatation importante pour la sécurité des produits et pour l’échange d’expériences relatives aux mesures de sécurité.

Art. 29 Obbligo d’informazione per gli organismi designati

(art. 15 cpv. 3 lett. c LProdC)

1 Gli organismi designati informano l’UFCL:

a.
di qualunque rifiuto, limitazione, sospensione o ritiro di certificati;
b.
di qualunque circostanza che influisca sulla portata e sui presupposti della designazione;
c.
di qualunque richiesta d’informazioni loro rivolta dagli organi di vigilanza del mercato;
d.
su richiesta, dei compiti di parte terza indipendente svolti nell’ambito della loro designazione in conformità con i sistemi di valutazione e verifica della costanza della prestazione nonché di ogni altra attività svolta, anche transfrontaliera e in subappalto.

2 Essi comunicano agli altri organismi designati ai sensi della presente ordinanza le constatazioni significative per la sicurezza di prodotti o per lo scambio di esperienze sulle misure concernenti la sicurezza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.