Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.171 Ordonnance du 10 janvier 2001 sur la mise en circulation des engrais (Ordonnance sur les engrais, OEng)

916.171 Ordinanza del 10 gennaio 2001 sulla messa in commercio di concimi (Ordinanza sui concimi, OCon)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Conditions liées à l’inscription

1 Un type d’engrais est inscrit sur la liste:

a.
s’il satisfait aux exigences fixées à l’art. 3;
b.
s’il contient des substances actives, dont l’efficacité et la sécurité d’utilisation sont connues;
c.36
s’il n’est pas fabriqué à partir de sous-produits animaux, exceptés:
1.
les restes d’aliments ne provenant pas de moyens de transport opérant au niveau international,
2.
les déchets verts contenant des restes d’aliments,
3.
les œufs, le lait, les produits laitiers et le colostrum,
4.
les produits apicoles,
5.
la laine non traitée,
6.
les produits du métabolisme comme l’urine et le contenu de panses, d’estomacs et d’intestins, et
d.37
s’il n’est pas fabriqué à partir de boues d’abattoir, de boues provenant d’une entreprise de découpe ou d’une entreprise de transformation de la viande.

2 Sont également admis dans la liste des engrais les types d’engrais qui sont autorisés en Suisse et homologués dans un pays qui applique des conditions d’homologation comparables pour les engrais présentant des valeurs caractéristiques similaires. Pour contrôler si ces conditions sont remplies, le DEFR s’en remet aux données contenues dans la liste des engrais du pays d’origine; il prend en considération des données plus approfondies pour autant qu’elles sont portées à sa connaissance.

3 Des types d’engrais sont admis dans la liste des engrais seulement si la protection du premier requérant est garantie en Suisse, l’art. 13, al. 2 et 3, s’appliquant par analogie.

4 Ces dispositions sont sans préjudice des règles du droit de la concurrence et du droit de la propriété intellectuelle.

36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3971).

37 Introduite par l’annexe 8 ch. II 3 de l’O du 25 mai 2011 concernant l’élimination des sous-produits animaux (RO 2011 2699). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3971).

Art. 8 Condizioni per l’iscrizione

1 Un tipo di concime è iscritto nella lista dei concimi se:

a.
soddisfa le esigenze di cui all’articolo 3;
b.
contiene sostanze attive di cui è nota l’efficacia e la sicurezza;
c.37
non è fabbricato a partire da sottoprodotti di origine animale, eccettuati:
1.
i resti alimentari non provenienti dal traffico transfrontaliero,
2.
gli scarti verdi con resti alimentari,
3.
le uova, il latte, i latticini e il colostro,
4.
i prodotti apicoli,
5.
la lana non trattata,
6.
i metaboliti, quali urina, contenuto del rumine, dello stomaco e dell’intestino; e
d.38
non è fabbricato a partire da fanghi presenti nelle acque di scarico dei macelli, delle aziende di sezionamento o delle aziende addette alla lavorazione della carne.

2 Sono inoltre iscritti nella lista dei concimi i tipi di concime autorizzati in Svizzera e omologati in un paese che per concimi con valori caratteristici simili applica condizioni di omologazione comparabili. Per valutare se tali condizioni sono soddisfatte, il DEFR si rifà ai dati contenuti nella lista dei concimi del paese d’origine; prende in considerazione altri dati nella misura in cui sono portati a sua conoscenza.

3 Un tipo di concime è iscritto nella lista dei concimi unicamente se è garantita la protezione del primo richiedente che ne fa domanda in Svizzera; si applica per analogia l’articolo 13 capoversi 2 e 3.

4 Le disposizioni del presente articolo non pregiudicano l’applicazione delle norme del diritto della concorrenza e del diritto della proprietà immateriale.

37 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3971).

38 Introdotta dall’all. 8 n. II 3 dell’O del 25 mag. 2011 concernente l’eliminazione dei sottoprodotti di origine animale (RU 2011 2699). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3971).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.