Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.171 Ordonnance du 10 janvier 2001 sur la mise en circulation des engrais (Ordonnance sur les engrais, OEng)

916.171 Ordinanza del 10 gennaio 2001 sulla messa in commercio di concimi (Ordinanza sui concimi, OCon)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Prescriptions générales en matière d’étiquetage

1 Il est interdit de donner des indications fausses ou incomplètes sur l’étiquette et l’emballage des engrais ou de passer sous silence des faits qui pourraient tromper l’acheteur ou l’utilisateur quant aux propriétés, à la composition ou aux possibilités d’utilisation d’un engrais.

2 Sur tous les emballages ou sur les étiquettes fixées à ceux-ci, ou sur les documents d’accompagnement lors de livraisons en vrac, doivent figurer au moins les indications ci-après:

a.
la dénomination du type d’engrais conformément à la liste des engrais ou, pour les engrais autorisés, conformément à la prescription de l’OFAG;
b.
la nature et la teneur des constituants et additifs qui déterminent la valeur;
c.
la dénomination commerciale, pour autant qu’elle soit connue;
d.
le nom et l’adresse de l’entreprise responsable de la mise dans le commerce ou de l’importation;
e.
le matériel de départ des engrais de recyclage ou des engrais qui en contiennent;
f.
le mode d’emploi.

2bis Le nom et l’adresse de l’entreprise responsable de la mise en circulation ou de l’importation peuvent être remplacés par le nom et l’adresse de la personne responsable de la mise sur le marché dans l’EEE s’il s’agit d’engrais minéraux, d’engrais à oligo-éléments nutritifs ou d’amendements minéraux et que ceux-ci:74

a.
correspondent à un type d’engrais de la liste des engrais;
b.
sont importés depuis un Etat membre de l’EEE;
c.
sont destinés à des utilisateurs professionnels, et
d.75
ont été communiqués conformément aux art. 48 à 54 OChim76.77

3 Pour autant que les recommandations suisses de fumure soient disponibles, le mode d’emploi pour les produits et types d’engrais en question remis aux utilisateurs à titre professionnel ne doit pas comporter de prescription de dosage selon l’art. 24a, al. 1.78

4 Les indications au sens de cet article doivent être bien lisibles, indélébiles et rédigées dans une langue officielle au moins en usage dans le rayon de vente.

5 Il est également permis d’importer des engrais emballés lorsque les conditions en matière d’étiquetage prévues à l’al. 2, let. d, sont remplies lors de la mise en circulation.

6 Le DEFR règle les indications spécifiques supplémentaires concernant les différents types d’engrais.

73 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 nov. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6295).

74 Nouvelle teneur selon l’annexe 6 ch. 7 de l’O du 5 juin 2015 sur les produits chimiques, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 1903).

75 Nouvelle teneur selon l’annexe 6 ch. 7 de l’O du 5 juin 2015 sur les produits chimiques, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 1903).

76 RS 813.11

77 Introduit par l’annexe ch. 3 de l’O du 19 mai 2010 sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères, en vigueur depuis le 1er juil. 2010 (RO 2010 2631).

78 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3971).

Art. 23 Prescrizioni generali in materia di etichettatura

1 È vietato nell’etichettatura e sull’imballaggio di un concime fornire indicazioni false o incomplete ovvero sottacere fatti in maniera da ingannare l’acquirente o il consumatore in merito alle proprietà, al tipo di composizione o all’idoneità del concime all’utilizzazione.

2 Su tutti gli imballaggi o sulle etichette ad essi applicate o, in caso di fornitura sfusa, sui documenti di accompagnamento, figurano almeno le indicazioni seguenti:

a.
la designazione del tipo di concime conformemente alla lista dei concimi o, trattandosi di un concime autorizzato, conformemente alle prescrizioni dell’UFAG;
b.
il tipo e il tenore dei costituenti e degli additivi;
c.
il nome commerciale, se noto;
d.
il nome e l’indirizzo della ditta responsabile per la messa in commercio o l’importazione;
e.
nel caso di concimi ottenuti dal riciclaggio o di concimi che contengono tale tipo di concimi, le materie prime;
f.
le istruzioni per l’uso.

2bis Il nome e l’indirizzo della ditta responsabile per la messa in commercio o l’importazione possono essere sostituiti dal nome e dall’indirizzo della persona responsabile dell’immissione sul mercato nello SEE se si tratta di concimi minerali, concimi con microelementi o ammendanti minerali del suolo che:75

a.
corrispondono a un tipo di concime della lista dei concimi;
b.
sono importati da uno Stato membro dello SEE;
c.
sono destinati a utilizzatori a titolo professionale; e
d.76
sono stati annunciati secondo gli articoli 48–54 OPChim77.78

3 Qualora siano disponibili raccomandazioni svizzere in materia di concimazione, per i rispettivi prodotti o tipi di concime forniti a utilizzatori a titolo professionale nelle istruzioni per l’uso non sono necessarie prescrizioni per il dosaggio ai sensi dell’articolo 24a capoverso 1 lettera a.79

4 Le indicazioni sono ben leggibili, indelebili e redatte in almeno una lingua ufficiale della regione di vendita.

5 Un concime imballato può essere importato anche se le esigenze in materia di etichettatura di cui al capoverso 2 lettera d sono adempiute soltanto al momento della messa in commercio.

6 Il DEFR disciplina le indicazioni supplementari specifiche per i singoli tipi di concime.

74 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 nov. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6295).

75 Nuovo testo giusta l’all. 6 n. 7 dell’O del 5 giu. 2015 sui prodotti chimici, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1903).

76 Nuovo testo giusta l’all. 6 n. 7 dell’O del 5 giu. 2015 sui prodotti chimici, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1903).

77 RS 813.11

78 Introdotto dall’all. n. 3 dell’O del 19 mag. 2010 sull’immissione in commercio di prodotti conformi a prescrizioni tecniche estere, in vigore dal 1° lug. 2010 (RU 2010 2631).

79 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3971).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.