Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.171 Ordonnance du 10 janvier 2001 sur la mise en circulation des engrais (Ordonnance sur les engrais, OEng)

916.171 Ordinanza del 10 gennaio 2001 sulla messa in commercio di concimi (Ordinanza sui concimi, OCon)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Documents requis pour l’annonce

L’annonce doit contenir les indications suivantes:

a.
le nom et l’adresse du requérant;
b.61
la dénomination commerciale;
c.62
la dénomination du type d’engrais selon la liste des engrais;
d.
les matières premières et la composition;
e.
le mode d’emploi;
f.
l’usage prévu;
g.63
la classification et l’étiquetage de l’engrais au sens des art. 6, 7 et 10 à 15a OChim64.

61 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 nov. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6295).

62 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 nov. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6295).

63 Introduite par le ch. II 18 de l’O du 18 mai 2005 (RO 2005 2695). Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 4 de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2020 5125).

64 RS 813.11

Art. 20 Documentazione per la notifica

La notifica comprende le seguenti indicazioni:

a.
il nome e l’indirizzo del dichiarante;
b.62
il nome commerciale;
c.63
la designazione del tipo di concime secondo la lista dei concimi;
d.
le materie prime e la composizione;
e.
le istruzioni per l’uso;
f.
l’utilizzazione prevista;
g.64
la classificazione e l’etichettatura del concime secondo gli articoli 6, 7 e 10–15a OPChim65.

62 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 nov. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6295).

63 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 nov. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6295).

64 Introdotta dal n. II 18 dell’O del 18 mag. 2005 (RU 2005 2695). Nuovo testo giusta l’all. n. 4 dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2020 5125).

65 RS 813.11

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.