Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

910.12 Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d'origine et des indications géographiques des produits agricoles, des produits agricoles transformés, des produits sylvicoles et des produits sylvicoles transformés (Ordonnance sur les AOP et les IGP)

Inverser les langues

910.12 Ordinanza del 28 maggio 1997 sulla protezione delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche dei prodotti agricoli, dei prodotti agricoli trasformati, dei prodotti silvicoli e dei prodotti silvicoli trasformati (Ordinanza DOP/IGP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Principe
Art. 1 Principio
Art. 1a Produits sylvicoles et produits sylvicoles transformés
Art. 1a Prodotti silvicoli e prodotti silvicoli trasformati
Art. 2 Appellation d’origine
Art. 2 Denominazione di origine
Art. 3 Indication géographique
Art. 3 Indicazione geografica
Art. 4 Nom générique
Art. 4 Denominazione generica
Art. 4a Dénominations homonymes
Art. 4a Denominazioni omonime
Art. 4b Nom d’une variété végétale ou d’une race animale
Art. 4b Nome di una varietà vegetale o di una razza animale
Art. 5 Qualité pour déposer la demande
Art. 5 Diritto di presentare la domanda
Art. 6 Contenu de la demande
Art. 6 Contenuto della domanda
Art. 7 Cahier des charges
Art. 7 Elenco degli obblighi
Art. 8 Consultation
Art. 8 Pareri
Art. 8a Procédure d’enregistrement des dénominations étrangères
Art. 8a Procedura di registrazione delle denominazioni estere
Art. 9 Décision et publication
Art. 9 Decisione e pubblicazione
Art. 10 Opposition
Art. 10 Opposizione
Art. 11 Décision sur opposition
Art. 11 Decisione sull’opposizione
Art. 12 Enregistrement et publication
Art. 12 Registrazione e pubblicazione
Art. 13 Registre
Art. 13 Registro
Art. 14 Modification du cahier des charges
Art. 14 Modifica dell’elenco degli obblighi
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Interdiction d’utiliser les mentions AOC, AOP ou IGP ou des mentions similaires
Art. 16
Art. 16a Mention AOC, AOP ou IGP
Art. 16a Menzioni DOC, DOP e IGP
Art. 17 Étendue de la protection
Art. 17 Estensione della protezione
Art. 17a Produits non conformes au cahier des charges
Art. 17a Prodotti non conformi all’elenco degli obblighi
Art. 18 Désignation de l’organisme de certification
Art. 18 Denominazione dell’organismo di certificazione
Art. 19 Exigences et charges auxquelles doivent satisfaire les organismes de certification
Art. 19 Esigenze e oneri posti agli organismi di certificazione
Art. 19a Organismes de certification étrangers
Art. 19a Organismi di certificazione esteri
Art. 20 Dénonciation des irrégularités
Art. 20 Denuncia di irregolarità
Art. 21 Exécution par l’OFAG
Art. 21 Esecuzione da parte dell’UFAG
Art. 21a Surveillance des organismes de certification
Art. 21a Sorveglianza degli organismi di certificazione
Art. 21b Inspection annuelle des organismes de certification
Art. 21b Ispezione annuale degli organismi di certificazione
Art. 21c Exécution par les cantons
Art. 21c Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Dispositions transitoires de la modification du 14 novembre 2007
Art. 23 Disposizioni transitorie della modifica del 14 novembre 2007
Art. 23a Dispositions transitoires relatives à la modification du 11 novembre 2020
Art. 23a Disposizioni transitorie della modifica dell’11 novembre 2020
Art. 23b Disposition transitoire relative à la modification du 3 novembre 2021
Art. 23b 3 novembre 2021
Art. 24 Modification du droit en vigueur
Art. 24 Modifica del diritto previgente
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 26 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.