Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

830.1 Loi fédérale du 6 octobre 2000 sur la partie générale du droit des assurances sociales (LPGA)

Inverser les langues

830.1 Legge federale del 6 ottobre 2000 sulla parte generale del diritto delle assicurazioni sociali (LPGA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But et objet
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 2 Champ d’application et rapports avec les lois spéciales sur les assurances sociales
Art. 2 Campo d’applicazione e rapporto tra la parte generale e le singole leggi sulle assicurazioni sociali
Art. 3 Maladie
Art. 3 Malattia
Art. 4 Accident
Art. 4 Infortunio
Art. 5 Maternité
Art. 5 Maternità
Art. 6 Incapacité de travail
Art. 6 Incapacità al lavoro
Art. 7 Incapacité de gain
Art. 7 Incapacità al guadagno
Art. 8 Invalidité
Art. 8 Invalidità
Art. 9 Impotence
Art. 9 Grande invalidità
Art. 10 Salarié
Art. 10 Salariati
Art. 11 Employeur
Art. 11 Datore di lavoro
Art. 12 Personnes exerçant une activité lucrative indépendante
Art. 12 Indipendenti
Art. 13 Domicile et résidence habituelle
Art. 13 Domicilio e dimora abituale
Art. 13a Partenariat enregistré
Art. 13a Unione domestica registrata
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Généralités
Art. 15 In generale
Art. 16 Taux d’invalidité
Art. 16 Grado d’invalidità
Art. 17 Révision de la rente d’invalidité et d’autres prestations durables
Art. 17 Revisione della rendita d’invalidità e di altre prestazioni durevoli
Art. 18 Montant maximum du gain assuré
Art. 18 Importo massimo del guadagno assicurato
Art. 19 Versement de prestations en espèces
Art. 19 Versamento di prestazioni pecuniarie
Art. 20 Garantie de l’utilisation conforme au but
Art. 20 Garanzia d’impiego appropriato
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Garantie des prestations
Art. 22 Garanzia delle prestazioni
Art. 23 Renonciation à des prestations
Art. 23 Rinuncia a prestazioni
Art. 24 Extinction du droit
Art. 24 Estinzione del diritto
Art. 25 Restitution
Art. 25 Restituzione
Art. 26 Intérêts moratoires et intérêts rémunératoires
Art. 26 Interessi di mora e interessi compensativi
Art. 27 Renseignements et conseils
Art. 27 Informazione e consulenza
Art. 28 Collaboration lors de la mise en œuvre
Art. 28 Collaborazione nell’esecuzione
Art. 29 Exercice du droit aux prestations
Art. 29 Rivendicazione del diritto alle prestazioni
Art. 30 Transmission obligatoire
Art. 30 Trasmissione obbligatoria
Art. 31 Avis obligatoire en cas de modification des circonstances
Art. 31 Notificazione nel caso di cambiamento delle condizioni
Art. 32 Assistance administrative
Art. 32 Assistenza giudiziaria e amministrativa
Art. 33 Obligation de garder le secret
Art. 33 Obbligo del segreto
Art. 34 Parties
Art. 34 Parti
Art. 35 Compétence
Art. 35 Competenza
Art. 36 Récusation
Art. 36 Ricusazione
Art. 37 Représentation et assistance
Art. 37 Rappresentanza e patrocinio
Art. 38 Calcul et suspension des délais
Art. 38 Computo e sospensione dei termini
Art. 39 Observation des délais
Art. 39 Osservanza dei termini
Art. 40 Prolongation des délais et retard
Art. 40 Proroga dei termini e conseguenze dell’inosservanza
Art. 41 Restitution du délai
Art. 41 Restituzione in termini
Art. 42 Droit d’être entendu
Art. 42 Diritto di audizione
Art. 43 Instruction de la demande
Art. 43 Accertamento
Art. 43a Observation
Art. 43a Osservazione
Art. 43b Observation: Autorisation du recours à des instruments techniques de localisation
Art. 43b Osservazione: autorizzazione dell’impiego di strumenti tecnici per localizzare l’assicurato
Art. 44 Expertise
Art. 44 Perizia
Art. 45 Frais de l’instruction
Art. 45 Spese d’accertamento
Art. 46 Gestion des documents
Art. 46 Gestione degli atti
Art. 47 Consultation du dossier
Art. 47 Consultazione degli atti
Art. 48 Prise en considération de pièces tenues secrètes
Art. 48 Presa in considerazione di atti segreti
Art. 49 Décision
Art. 49 Decisione
Art. 50 Transaction
Art. 50 Transazioni
Art. 51 Procédure simplifiée
Art. 51 Procedura semplificata
Art. 52 Opposition
Art. 52 Opposizione
Art. 52a Suspension à titre provisionnel des prestations
Art. 52a Sospensione cautelare delle prestazioni
Art. 53 Révision et reconsidération
Art. 53 Revisione e riconsiderazione
Art. 54 Exécution
Art. 54 Esecuzione
Art. 55 Règles particulières de procédure
Art. 55 Regole particolari di procedura
Art. 56 Droit de recours
Art. 56 Diritto di ricorso
Art. 57 Tribunal cantonal des assurances
Art. 57 Tribunale cantonale delle assicurazioni
Art. 58 Compétence
Art. 58 Competenza
Art. 59 Qualité pour recourir
Art. 59 Legittimazione
Art. 60 Délai de recours
Art. 60 Termine di ricorso
Art. 61 Procédure
Art. 61 Regole di procedura
Art. 62 Tribunal fédéral
Art. 62 Tribunale federale
Art. 63 Généralités
Art. 63 In generale
Art. 64 Traitement
Art. 64 Cura medica
Art. 65 Autres prestations en nature
Art. 65 Altre prestazioni in natura
Art. 66 Rentes et allocations pour impotents
Art. 66 Rendite e assegni per grandi invalidi
Art. 67 Traitement et prestations en espèces
Art. 67 Cura medica e prestazioni pecuniarie
Art. 68 Indemnités journalières et rentes
Art. 68 Indennità giornaliere e rendite
Art. 69 Surindemnisation
Art. 69 Sovraindennizzo
Art. 70 Prise en charge provisoire des prestations
Art. 70 Prestazione anticipata
Art. 71 Remboursement
Art. 71
Art. 72 Principe
Art. 72 Principio
Art. 73 Étendue de la subrogation
Art. 73 Estensione
Art. 74 Classification des droits
Art. 74 Classificazione dei diritti
Art. 75 Limitation du droit de recours
Art. 75 Limitazione del diritto di regresso
Art. 75a Organismes responsables
Art. 75a Organi competenti
Art. 75b Infrastructure pour l’exécution
Art. 75b Infrastruttura per l’esecuzione
Art. 75c Financement de l’infrastructure
Art. 75c Finanziamento dell’infrastruttura
Art. 76 Autorité de surveillance
Art. 76 Autorità di vigilanza
Art. 77 Rapports et statistiques
Art. 77 Contenuto dei rapporti e statistiche
Art. 78 Responsabilité
Art. 78 Responsabilità
Art. 79 Dispositions pénales
Art. 79 Disposizioni penali
Art. 80 Exonération fiscale des assureurs
Art. 80 Esenzione fiscale degli assicuratori
Art. 81 Exécution
Art. 81 Esecuzione
Art. 82 Dispositions transitoires
Art. 82 Disposizioni transitorie
Art. 82a Disposition transitoire de la modification du 21 juin 2019
Art. 82a Disposizione transitoria della modifica del 21 giugno 2019
Art. 83
Art. 83 Modifica del diritto vigente
Art. 84 Référendum et entrée en vigueur
Art. 84 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.