Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

822.211 Ordonnance du 29 août 2018 sur le travail dans les entreprises de transports publics (Ordonnance relative à la loi sur la durée du travail, OLDT)

822.211 Ordinanza del 29 agosto 2018 sul lavoro nelle imprese di trasporti pubblici (Ordinanza concernente la legge sulla durata del lavoro, OLDL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Travailleurs au sens de l’art. 2, al. 3, LDT

1 Le temps de travail journalier visé à l’art. 2, al. 3, LDT est exclusivement le temps passé au service d’exploitation.

2 Les dispositions suivantes sont applicables aux travailleurs visés par l’art. 2, al. 3, LDT:

a.
le tour de repos avant le début du tour de service incluant un service d’exploitation doit durer au moins 12 heures;
b.
le jour de travail incluant un service d’exploitation, les dispositions des art. 3 à 12 LDT relatives à la durée du travail et du repos doivent être respectées.

Art. 4 Lavoratori ai sensi dell’articolo 2 capoverso 3 LDL

1 La durata giornaliera del lavoro secondo l’articolo 2 capoverso 3 LDL comprende esclusivamente il tempo trascorso nel servizio dell’esercizio.

2 Nei confronti dei lavoratori ai sensi dell’articolo 2 capoverso 3 LDL si applicano le disposizioni seguenti:

a.
il turno di riposo precedente l’inizio del turno di servizio in cui sono occupati nel servizio dell’esercizio deve ammontare almeno a 12 ore;
b.
nel giorno di lavoro in cui sono occupati nel servizio dell’esercizio devono essere rispettate le disposizioni sulla durata del lavoro e del riposo di cui agli articoli 3–12 LDL.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.