Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

822.211 Ordonnance du 29 août 2018 sur le travail dans les entreprises de transports publics (Ordonnance relative à la loi sur la durée du travail, OLDT)

822.211 Ordinanza del 29 agosto 2018 sul lavoro nelle imprese di trasporti pubblici (Ordinanza concernente la legge sulla durata del lavoro, OLDL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Durée du travail sans prestation de service visée à l’art. 4, al. 5, LDT

La durée du travail sans prestation de service visée à l’art. 4, al. 5, LDT est comptée dans la durée maximale du travail comme suit:

a.
le temps de déplacement sans prestation de service et la durée du trajet nécessaire pour exécuter le service de manière réglementaire;
b.
le temps qui doit être passé sans prestation de service au poste attribué;
c.
les interruptions de travail visées à l’art. 7, al. 4 et 5, LDT;
d.
le temps de formation initiale ou continue accomplie sur ordre de l’entreprise ou de par la loi en raison de l’activité professionnelle.

Art. 5 Tempo di lavoro senza prestazione lavorativa secondo l’articolo 4 capoverso 5 LDL

In esecuzione dell’articolo 4 capoverso 5 LDL è considerato nel computo della durata massima del lavoro il seguente tempo di lavoro senza prestazione lavorativa:

a.
i tempi di viaggio senza prestazione lavorativa e la durata del tragitto necessari per il regolare svolgimento del servizio;
b.
il tempo che deve essere trascorso nel luogo assegnato senza fornire prestazioni lavorative;
c.
le interruzioni del lavoro di cui all’articolo 7 capoversi 4 e 5 LDL;
d.
il tempo per la formazione e il perfezionamento seguiti su ordine dell’impresa o, in virtù dell’attività professionale svolta, per legge.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.