Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

822.115 Ordonnance 5 du 28 septembre 2007 relative à la loi sur le travail (Ordonnance sur la protection des jeunes travailleurs, OLT 5)

Inverser les langues

822.115 Ordinanza 5 del 28 settembre 2007 concernente la legge sul lavoro (Ordinanza sulla protezione dei giovani lavoratori, OLL 5)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Relation avec la loi sur le travail
Art. 2 Rapporto con la legge sul lavoro
Art. 3 Application de la loi sur le travail à certaines catégories d’entreprises
Art. 3 Applicazione della legge sul lavoro a determinate categorie di aziende
Art. 4 Travaux dangereux
Art. 4 Lavori pericolosi
Art. 5 Service aux clients dans les entreprises de divertissement, les hôtels, les restaurants et les cafés
Art. 5 Servizio dei clienti in aziende di divertimenti, alberghi, ristoranti e caffè
Art. 6 Travail dans les entreprises cinématographiques, les cirques et les entreprises de spectacles
Art. 6 Lavoro nelle sale da cinema, nei circhi e nelle aziende di spettacolo
Art. 7 Activités culturelles, artistiques, sportives et publicitaires
Art. 7 Manifestazioni culturali, artistiche, sportive e pubblicitarie
Art. 8 Travaux légers
Art. 8 Lavori leggeri
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Durée journalière et durée hebdomadaire maximales du travail des jeunes de moins de 13 ans
Art. 10 Durata massima della settimana e della giornata lavorative per i giovani di età inferiore ai 13 anni
Art. 11 Durée journalière et durée hebdomadaire maximales du travail et durée des pauses pour les jeunes de plus de 13 ans soumis à la scolarité obligatoire
Art. 11 Durata massima della settimana e della giornata lavorative nonché pause per i giovani di età superiore ai 13 anni soggetti all’obbligo scolastico
Art. 12 Autorisation exceptionnelle pour le travail de nuit
Art. 12 Autorizzazione eccezionale del lavoro notturno
Art. 13 Autorisation exceptionnelle pour le travail du dimanche
Art. 13 Autorizzazione eccezionale del lavoro domenicale
Art. 14 Exemption de l’obligation de requérir une autorisation pour le travail de nuit ou du dimanche dans le cadre de la formation professionnelle initiale
Art. 14 Esenzione dall’obbligo di autorizzazione per il lavoro notturno o domenicale nell’ambito della formazione professionale di base
Art. 15 Dérogation à l’interdiction du travail du soir et du dimanche
Art. 15 Deroga al divieto del lavoro serale e domenicale
Art. 16 Repos quotidien
Art. 16 Riposo giornaliero
Art. 17 Travail supplémentaire
Art. 17 Lavoro straordinario
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Commission fédérale du travail
Art. 20 Commissione federale del lavoro
Art. 21 Collaboration entre le SECO, le SEFRI et la CNA
Art. 21 Collaborazione tra la SECO, la SEFRI e la SUVA
Art. 22 Abrogation du droit en vigueur
Art. 22 Abrogazione del diritto vigente
Art. 22a Dispositions transitoires relatives à la modification du 25 juin 2014
Art. 22a Disposizioni transitorie della modifica del 25 giugno 2014
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.