Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.101.1 Ordonnance du 29 avril 2015 sur la lutte contre les maladies transmissibles de l'homme (Ordonnance sur les épidémies, OEp)

818.101.1 Ordinanza del 29 aprile 2015 concernente la lotta contro le malattie trasmissibili dell'essere umano (Ordinanza sulle epidemie, OEp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Déclarations complémentaires des résultats d’analyses cliniques

1 La déclaration complémentaire des résultats d’analyses cliniques par des médecins, des hôpitaux et d’autres institutions du domaine de la santé publiques ou privées est destinée à fournir des informations sur l’évolution d’une maladie transmissible et sur les mesures mises en œuvre.

2 Elle comporte selon l’agent pathogène les données suivantes:

a.
diagnostic et manifestations cliniques;
b.
à propos de l’évolution: informations sur les complications, les hospitalisations et les décès;
c.
résultats du traitement;
d.
mesures mises en œuvre;
e.
à propos de la personne concernée:
1.
prénom, nom, adresse et numéro de téléphone si ces données sont nécessaires pour ordonner les mesures visées aux art. 15 et 33 à 38 LEp, sinon uniquement les initiales du prénom et du nom et le lieu de domicile de la personne; si la personne n’est pas domiciliée en Suisse, le lieu de séjour,
2.
date de naissance,
3.
sexe;
f.
coordonnées du médecin, de l’hôpital, de l’interlocuteur au sein de l’hôpital selon l’art. 12, al. 2 ou de l’institution du domaine de la santé publique ou privée.

Art. 7 Dichiarazione complementare di referti clinici

1 La dichiarazione complementare di referti clinici di medici, ospedali o altre istituzioni pubbliche o private del settore sanitario è effettuata per fornire informazioni sul decorso di una malattia trasmissibile e sui provvedimenti adottati.

2 Contiene, a seconda dell’agente patogeno, le seguenti informazioni:

a.
diagnosi e comparsa;
b.
in merito al decorso: indicazioni su complicanze, ricoveri ospedalieri e decessi;
c.
risultati della cura;
d.
provvedimenti adottati;
e.
in merito alla persona in questione:
1.
nome, cognome, indirizzo e numero di telefono, se necessari ai fini dei provvedimenti di cui agli articoli 15 e 33–38 LEp, altrimenti solo le iniziali del nome e del cognome e il luogo di domicilio; se la persona non è domiciliata in Svizzera, il luogo di dimora,
2.
data di nascita,
3.
sesso;
f.
i dati di contatto del medico, dell’ospedale, dell’organo dell’ospedale secondo l’articolo 12 capoverso 2 o dell’istituzione pubblica o privata del settore sanitario.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.