1 Pour la fin des mois de mars, juin, septembre et décembre, les fournisseurs de prestations transmettent à l’autorité cantonale compétente une facture groupée pour l’ensemble des vaccinations effectuées au cours des trois mois précédents au titre de l’art. 64g, al. 1. La facture doit indiquer:
2 La facture ne doit contenir que les prestations liées aux vaccinations. Elle est transmise par voie électronique.
3 L’autorité cantonale compétente contrôle la plausibilité des factures en fonction des doses de vaccin distribuées dans le canton, vérifie qu’elles sont complètes et, après rémunération des fournisseurs de prestations, les envoie par voie électronique à l’OFSP dans les 10 premiers jours ouvrables du mois suivant la période de décompte.
4 Dans un délai de 20 jours ouvrables à compter de la réception de la facture, la Confédération verse aux cantons le montant forfaitaire prévu à l’art. 64g, al. 3, en fonction du nombre de vaccinations effectuées.
33 Introduit par le ch. I de l’O du 24 août 2022, en vigueur du 1er sept. 2022 au 31 déc. 2023 (RO 2022 467).
1 Alla fine dei mesi di marzo, giugno, settembre e dicembre, i fornitori di prestazioni inviano all’autorità cantonale competente una fattura collettiva per le vaccinazioni che hanno effettuato nei tre mesi precedenti secondo l’articolo 64g capoverso 1. Sulla fattura devono essere indicati:
2 La fattura può comprendere soltanto le prestazioni fornite in relazione alle vaccinazioni. Deve essere trasmessa per via elettronica.
3 L’autorità cantonale competente controlla la plausibilità delle fatture in base alle dosi di vaccino distribuite nel Cantone, ne verifica la completezza e, dopo averle saldate, le trasmette per via elettronica all’UFSP entro il decimo giorno lavorativo del mese successivo al periodo di fatturazione.
4 La Confederazione versa ai Cantoni, entro 20 giorni lavorativi dal ricevimento della fattura, l’importo forfettario di cui all’articolo 64g capoverso 3 per ogni vaccinazione effettuata.
33 Introdotto dal n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 1° set. 2022 al 31 dic. 2023 (RU 2022 467).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.