Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.018 Ordonnance du 12 novembre 1997 sur la taxe d'incitation sur les composés organiques volatils (OCOV)

Inverser les langues

814.018 Ordinanza del 12 novembre 1997 relativa alla tassa d'incentivazione sui composti organici volatili (OCOV)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définition
Art. 1 Definizione
Art. 2 Objet de la taxe
Art. 2 Oggetto della tassa
Art. 3 Application de la législation sur les douanes
Art. 3 Applicazione della legislazione doganale
Art. 4 Autorités d’exécution
Art. 4 Autorità esecutive
Art. 5 Commission d’experts pour la taxe d’incitation sur les COV
Art. 5 Commissione per la tassa d’incentivazione sui COV
Art. 6 Contrôles
Art. 6 Controlli
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Exonération de la taxe s’appliquant aux quantités négligeables
Art. 8 Esenzione dalla tassa per piccole quantità
Art. 9 Exonération de la taxe liée à des mesures prises pour réduire les émissions
Art. 9 Esenzione dalla tassa grazie a provvedimenti per ridurre le emissioni
Art. 9a Groupes d’installations
Art. 9a Gruppi di impianti
Art. 9b Événements extraordinaires et remplacement de l’installation d’épuration
Art. 9b Eventi straordinari e sostituzione del dispositivo di abbattimento
Art. 9c Adaptation à l’état de la technique
Art. 9c Adeguamenti allo stato della tecnica
Art. 9d
Art. 9d
Art. 9g
Art. 9g
Art. 9h
Art. 9h
Art. 9i
Art. 9i
Art. 9j Début de l’exonération
Art. 9j Inizio dell’esenzione
Art. 9k Confirmation de la réduction des émissions diffuses
Art. 9k Conferma della riduzione delle emissioni diffuse
Art. 10 Bilan de COV
Art. 10 Bilancio dei COV
Art. 11 Enregistrement
Art. 11 Annuncio
Art. 12 Naissance de la créance fiscale
Art. 12 Nascita del credito fiscale
Art. 13 Déclaration de taxe
Art. 13 Dichiarazione della tassa
Art. 14 Détermination de la taxe
Art. 14 Calcolo della tassa
Art. 15 Taxation et délai de paiement
Art. 15 Tassazione e termine di pagamento
Art. 16 Recouvrement des montants dus
Art. 16 Riscossione posticipata della tassa
Art. 17 Prescription de la créance fiscale
Art. 17 Prescrizione del credito fiscale
Art. 18 Conditions de remboursement
Art. 18 Premesse per la restituzione
Art. 19 Forclusion des droits au remboursement
Art. 19 Decadenza del diritto alla restituzione
Art. 20 Demande de remboursement
Art. 20 Domanda di restituzione
Art. 21 Autorisation
Art. 21 Autorizzazione
Art. 22 Décompte
Art. 22 Conteggio
Art. 22a Rectification de la déclaration en douane
Art. 22a Rettifica della dichiarazione doganale
Art. 22b Bilans de COV incomplets ou remise tardive
Art. 22b Presentazione di un bilancio dei COV incompleto
Art. 22c Suspension
Art. 22c Sospensione
Art. 23 Principe
Art. 23 Principio
Art. 23a Versements aux assureurs
Art. 23a Versamento agli assicuratori
Art. 23b Organisation
Art. 23b Organizzazione
Art. 23c Indemnisation des assureurs
Art. 23c Indennizzo degli assicuratori
Art. 24 Disposition transitoire
Art. 24 Disposizione transitoria
Art. 25 Entrée en vigueur et première perception de la taxe d’incitation
Art. 25 Entrata in vigore e prima riscossione della tassa d’incentivazione
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.